Column コラム

Column

HOME//コラム//告白やプロポーズのシチュエーションで使える韓国語

コラム

告白やプロポーズのシチュエーションで使える韓国語

投稿日:2024年4月6日 | 最終更新日:2024年4月8日

・韓国語で好きな人に告白したい、プロポーズしたい、
・韓国語のよく使われる告白表現やプロポーズの表現を覚えたい
・韓国ドラマの告白やプロポーズの場面で、どんな表現をしているのか知りたい
ここでは、そんな方のために、韓国語での愛の告白表現、プロポーズの表現をご紹介します。
告白やプロポーズは、日本語でも人によって様々な言い方をしますが、韓国語でも相手との関係性や状況によって、様々な表現を使います。
そして、はじめに自分の気持ちをしっかり伝えてから「付き合ってください」「結婚してください」と言っています。まず前置きがあって「大事なことは最後に伝える」というのは、日本も韓国も同じです。
実際の場面では、自分の気持ちを伝えてから、「付き合ってください」「結婚してください」とつなげましょう。

目次 ▼

1 韓国と日本の恋愛の違い

女性は自分を安売りしない

女性は思いを寄せる人に告白されても、すぐにはOKせず、何度もアプローチされてはじめてOKする、自分を安売りしない、男性も、本当にその女性が好きなら、1回2回断られてもあきらめずに、何度も自分の気持ちを見せる、韓国にはそんな恋愛文化、告白文化がありました。
しかし、今の若い人たちは淡白になっています。最近はしつこくするとストーカー扱いされてしまいますし、女性からのアプローチも増えていて、日本と変わらなくなっている感じです。

毎日連絡する

相手を好きな気持ちは、態度で表現します。
韓国では「恋人になったら毎日連絡します」、朝から晩までしょっちゅう連絡します。
それは昔も今も変わっていません。

デートのあとは家まで送る

デートのあとは、家まで安全に送るのが普通です。韓国ドラマや映画の場面でもよく出ますよね。
車なら当然ですし、電車やバスでも、男性は彼女を家まで送ってから自分の家に帰ります。たとえ家が反対方向でも家まで送るのが普通です。
しかし、最近はソウル郊外に住む人も増え、お互いの家が郊外の反対方向だとなかなか家まで送ってあげることができないことも多くなっているようです。

デート代をどちらが持つかはとても重要なテーマ

デート費用をどちらが負担するかは、韓国では大きな問題です。
以前は男性が全額負担するのが当たり前でした。しかし「男は外で働き、女は家庭を守る」時代の常識は、女性が会社で働くのが当たり前になり、崩れていきました。男性だからと言って女性よりもお金を持っているわけではありません。しかし、それでも、男性のほうが多く出すのが当たり前だと考える女性も多く、デートを重ねるごとに、どちらがどれだけ払うか、という神経戦が繰り広げられることになります。デート費用をどちらが持つかの考え方の違いで破局するということも珍しくありません。
日本のように、何でもきっちり割り勘にはしません。
その神経戦を回避するために考え出されたのが「デート通帳」です。別に「デート通帳」という通帳があるわけではなく、銀行でどちらの名義の「通帳」を作り、そこに二人が、毎月決めた額を入金し、そのお金でデート費用を賄うというものです。学生だと男女同額が多く、働くようになると男性のほうが多く入金するケースが多くなります。
「デート通帳」ですべてが解決とはなりませんが、毎度毎度の神経戦からは解放されます。

「デート通帳」についてもっと詳しく

2 韓国語で告白するときなんと言う?

まず『好き』『愛してる』と気持ちを伝える

 韓国語  読み方  意味
좋다 チョッタ いい/好き
좋아 チョア いい/好き
좋아요 チョアヨ いいです/好きです
좋습니다 チョッスムニダ いいです/好きです
좋아하다 チョアハダ 好き
좋아해 チョアへ 好き
좋아해요 チョアへヨ 好きです
좋아합니다 チョアハムニダ 好きです
사랑하다 サランハダ 愛する/愛してる
사랑해 サランへ 愛する/愛してる
사랑해요 サランヘヨ 愛します/愛してます
사랑합니다 サランハムニダ 愛します/愛してます

※ 좋다、좋아하다、사랑하다は辞書の形で、会話で使うと「言い切り/断定」のニュアンスになります。
※ 좋습니다、좋아합니다、사랑합니다は、よりフォーマルな丁寧形で、格式を整える場面や、ビジネスの場面、軍隊などで使います。
※ 「好き」という時には、通常は「좋아하다」を使いますが、場面によっては「좋다」を使うこともあります。
「好き(チョア、チョアへ)」をもっと詳しく
「愛してる(サランへ)」をもっと詳しく

『付き合う』という意味の「사귀다(サグィダ)」を使った表現

 韓国語  読み方  意味
사귀어 주세요 サグィオジュセヨ
(サギョジュセヨ)
付き合ってください
사귀자 サグィジャ 付き合おう
사귈래? サグィルレ 付き合わない?
사귈래요? サグィルレヨ 付き合いませんか?
사귀어요 サグィオヨ(サギョヨ) 付き合いましょう
付き合っています

※ ( )の中の読み方は会話で短縮された読み方です。

よく使われるフレーズ


좋아해. 사귀자.
チョアへ、サグィジャ
→ 好きだよ。付き合おう。

난 네가 너무 좋아. 우리 사귀어요.
ナンニガノムチョア、ウリサグィオヨ/ウリサギョヨ
→ 君がめっちゃ好き。付き合おうよ。

나와 사귀어 줄래?
ナワサグィオジュルレ/ナワサギョジュルレ
→ 私と付き合ってくれる?

너, 왜 나한테 사귀자고 안 해?
ノ、ウェナハンテサグィジャゴアネ
→ なんで私に付き合おうって言わないの?

『会う』という意味の「보다(ポダ)/만나다(マンナダ)」を使った表現

 韓国語  読み方  意味
만나자 マンナジャ 会いましょう
만나줄래 マンナジュルレ 会ってくれる?
만나 줄래요 マンナジュルレヨ 会ってくれます?
만나 주세요 マンナジュセヨ 会ってください
보자 ポジャ 会おう
보고 싶다 ポゴシプタ 会いたい

よく使われるフレーズ


사랑해.나랑 만나볼래?
サランへ、ナランマンナボルレ
→ 愛してる。私と会ってみる?

우리 매일 보자!
ウリメイルポジャ
→ 私たち毎日会おう。

널 좋아하는 것 같다.나랑 진지하게 만나볼래?
ノルチョアハヌンゴガッタ、ナランチンジハゲマンナボルレ
→君を好きみたいだ。私と真剣に会ってみる?

『恋人』という意味の「애인(エイン)/연인(ヨニン)/여자친구(ヨジャチング)」を使った表現

よく使われるフレーズ


너랑 친구 그만하고 싶어.이젠 연인 하고 싶어.
ノランチングクマナゴシッポ、イジェンヨニナゴシッポ
→ 君と友達はやめたい。これからは恋人したい。

나, 네 애인해도 되나?
ナ、ニエイネドトゥェナ
→ 君と恋人してもいいかな?

이제 너를 여자친구라고 생각해도 될까.
イジェノルルヨジャチングラゴセンガッケドトゥェルカ
→ これから君を恋人と考えてもいい?

너를 좋아해,진심으로.내 여자친구가 되어줘.
ノルルチョアヘ、チンシムロ、ネヨジャチングガトゥェオジョ
→ 君が好き、心から。私の恋人になってほしい。

나의 여자친구가 되어 줄래?
ナエヨジャチングガトゥェオジュルレ
→ 私の恋人になってくれる?

その他の言葉を使った告白表現

よく使われるフレーズ


카톡도 하고 싶고 전화도 하고 싶고 만나서 이런저런 얘기도 나누고 싶어.
カトクトハゴシプコチョナドハゴシプコマナンソイロンチョロンイェギドナヌゴシッポ
→ カトク(カカオトーク)もしたいし電話もしたいし会ってこんなあんな話もしたい。

내가 너의 모든 일상을 나누는 남자 친구였으면 해.
ネガノエモドゥンイルサンウルナヌヌンナムジャチングヨッスミョンヘ
→ 私が君の日常全てを共有する恋人(ボーイフレンド)だったらと思う。

우리 함께하면서 더 행복해질 수 있을 거라고 확신해. 더 가까이 다가가도 될까?
ウリハムケハミョンソトヘンボッケジルスイッスルコラゴファクシネ、トカッカイタガガドトゥェルカ
→ 私たちいっしょにいればもっと幸せになれると確信してる。もっと近い仲になってもいい?

너의 지혜와 웃음을 독점하고 싶은데, 어뗗게 안 될까?
ノエチヘワウスムルドクチョムハゴシップンデ、オットケアンドゥェルカ?
→ 君の知恵と微笑みを独占したいんだけど、どうにかならない?

3 韓国語でのプロポーズ

プロポーズは韓国語で「프로포즈(プロポーズ)」ですが、「청혼(チョンホン)」とも言います。「請婚」のハングル読みです。

『結婚する』という意味の「결혼하다(キョロンハダ/キョロナダ)」を使った表現

 韓国語  読み方  意味
결혼해요 キョロネヨ 結婚しましょう
結婚します
結婚しています
결혼해 주세요 キョロネジュセヨ 結婚してください
결혼해 주시겠어요? キョロネジュシゲッソヨ 結婚してくださいますか
결혼해 줄래? キョロネジュルレ 結婚してくれる?
결혼해 줄래요? キョロネジュルレヨ 結婚してくれます?
결혼해 줘 キョロネジョ 結婚して
결혼해 줘요 キョロネジョヨ 結婚してくれますか?
결혼합시다 キョロナプシダ 結婚しましょう
결혼하자 キョロナジャ 結婚しよう

よく使われるフレーズ


나와 결혼해 줄래?
ナワキョロネジュルレ
→ 私と結婚してくれる?

너에게 내 마음을 전하고 싶어. 사항합니다. 나랑 결혼해 주세요.
ノエゲネマウムルチョナゴシッポ、サランハムニダ、ナランキョロネジュセヨ
→ 君に私の気持ちを伝えたい。愛してます。私と結婚してください。

『結婚する』以外の言葉を使ったプロポーズ表現

よく使われるフレーズ


같이 살자.
カッチサルジャ
→ 一緒に住もう。

내 아내가 되어 줄래?
ネアネガトゥェオジュルレ
→ 私の妻になってくれる?

내 하루 끝에 네가 있었으면 좋겠어.
ネハルクッテニガイッソッスミョンチョッケッタ
→ 私の一日の終わりに君がいてくれたらどんなにいいか。

너는 내게 무한한 사랑을 주는 사람이야, 내 곁에 영원이 남아줄래?
ノヌンネゲムハナンサランウルチュヌンサラミヤ、ネギョッテヨンウォニナマジュルレ
→ 君は私に無限の愛をくれる人、私のそばに永遠にいてくれる?

너와 함께하면 어디든 행복해.나와 함께해 줄래?
ノワハムケハミョンオディドゥンヘンボッケ、ナワハムケヘジュルレ
→ 君といっしょならどこにいても幸せ、私といっしょにいてくれる?

4 ドラマの中の告白、プロポーズ場面

プロポーズの時に、前置きもなくいきなり「結婚してください」とは言いませんよね。
あれこれ自分の気持ちを伝えながらプロポーズするのが普通です。
そのためプロポーズの台詞は長くなりがちです。
ここではプロポーズの台詞が比較的短いものを中心に『プロポーズ名台詞/名場面』をいくつかご紹介します。

『운빨로맨스/運勢ロマンス』(2016年MBC)



아무리 생각해도 당신이어야 해요.
당신이어야만, 한다고요.
アムリセンガッケドタンシニオヤヘヨ
タンシニオヤマンハンダゴヨ

いくら考えてもあなたでなきゃならないです。
あなたじゃなきゃ、なんですよ。

『남자친구/男友達(恋人)』(2018年tvN)



2분기도 바쁠까?
그럼,시간 좀 내주지?
산티에고 순례길 갈까?
결혼하고 가면 안될까?
イブンギドパップルカ?
クロム、シガンチョムネジュジ?
サンティエゴスンレキルカルカ?
キョロナゴカミョンアンドゥェルカ?

2分期も忙しいかな?
それなら、時間を作ってよ
サンティエゴの巡礼路行こうか?
結婚していったらダメかな?

※ スペインのサンティエゴ巡礼はテレビ番組で大ヒットし、実際に訪れる人がたくさんいました。今もいます。

『한번 더 해피엔딩/もう一度ハッピーエンディング』(2016年MBC)



너를 향해 걸어가는 길이
수백개의 돌조각을 받는 아픈 여정일지라도
나는 당신을 사랑하기 때문에
사랑하는 것이 아니라
사랑할수밖에 없기 때문에
사랑하는것이다.
나랑 결혼해줄래?
ノルルヒャンヘコロガヌンキリ
スベッケエトルチョガグルパンヌンアップンヨジョンイルチラド
ナヌンタンシヌルサランハギッテムネ
サランハヌンゴシアニラ
サランハルスパッケオプキッテムネ
サランハヌンゴシダ
ナランキョロネジュルレ?

君に向かって歩いていく道が
数百個の石のかけらを踏む痛みを伴う旅程路だとしても
私はあなたを愛しているから
愛するのではなく
愛するしかないから
愛しているんだ。
私と結婚してくれる?

『응답하라1994/応答せよ1994』(2013年tvN)



우리 정이, 오빠한테 시집올래?
오빠랑 결혼해주세요.
오빠가 억수로 잘해줄게..라는 말은 못하는데
같이 살면 지금처럼 불안하지는 않을 거 같다.
ウリジョンイ、オッパハンテシジプオルレ?
オッパランキョロネジュセヨ
オッパガオクスロチャレジュルケ..ラヌンマルンモッタヌンデ
カッチサルミョンチグムチョロムプラナジヌンアヌルコカッタ

僕のジョン、兄ちゃんのところに嫁に来る?
兄ちゃんと結婚してください。
兄ちゃんがめちゃめちゃよくしてあげるよ、ということは言えないんだけど
一緒に住んだら、今のように不安なことはないと思う。

『커피프린스1호점/コーヒープリンス1号店』(2007年MBC)



나랑 결혼해줄래?
별도 달도 따다주겠다는 말은 못하겠다
그리고 미안한데,찬물에 손도 담그게 될거야.
대신 노력할게.
좋아한다는 마음만으로 살기 힘들때 노력할게 더,
받아줄래?
자기 부모님 마음에 드는 며느리 될 자신은 없는데
그것도 노력해볼게. 나,한성씨 닮은 아이 낳고싶어
고마워 내옆에 있어줘서 사랑해.
ナランキョロネジュルレ
ビョルドタルドタジュゲッタヌンヌマルンモッタゲッタ
クリゴミアナンデ、チャンムレソンドタムグゲトゥェルコヤ
テシンノリョッカルケ
チョアハンダヌンヌマウムマヌロサルギヒムドゥルテノリョカルケト
パダジュルレ?
チャギプモニムマウメトゥヌンヌミョヌリトゥェルチャシヌンオムヌンデ
クゴットノリョケボルケ
ナ、ハンソンシタルムンアイナッコシッポ
コマウォ ネヨッペイッソジョソ サランへ

私と結婚してくれる?
星も月も取ってあげるとは言えない。
そして済まないけど、冷たい水に手をつけることになる。
代わりに努力するよ。
好きだという気持ちだけで生きることがつらい時、努力するよもっと。
受けてくれる?
自分の(あなたの)両親が気に入る嫁になる自信はないんだけど
それも努力してみるよ。
私、ハンソンさんに似た子供を産みたい。

ありがとう、私のそばにいてくれて、愛してる。

※ 별도 달도 따다줄게(ビョルドタルドタジュルケ)「星も月も取ってあげる」は、恋人同士の間で「どんなに難しいことでも頑張ってやってあげる」という意味でよく使われる比喩表現です。
※ 찬물에 손도 담그게 될거야(チャンムレソンドタムグゲトゥェルコヤ)「冷たい水に手をつけることになる」は「自分のせいでつらい目に遭うこともある」という意味の比喩表現です。

5 プロポーズは一大イベント

男性はプロポーズをおしゃれに演出する

韓国では、結婚が決まるとプロポーズイベントをすることが多いです。特別なプロポーズを演出してくれるイベント会社もたくさんあります。
一番多いのは、プロポーズレストランやプロポーズカフェ


ちょっとおしゃれに、漢江(ハンガン)ヨットプロポーズ


韓国人に「プロポーズの言葉」は何でしたかと聞いたら、イベントでのプロポーズの言葉を答えます。女性からのアプローチで結婚が決まったとしても、プロポーズの言葉はイベントでの男性の言葉です。

関連記事:「韓国の結婚事情」

6 まとめ

いかがでしたでしょうか? 
告白もプロポーズも基本的には日本語と似ていますが、表現のしかたに少し違いがあることがおわかりいただけましたでしょうか?
そんな違いも含めて、フレーズで覚えておくと、きっと役に立ちます。
ドラマや映画でも聞き取れるようになり、ますます楽しくなるはずです。

※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?

楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんがおすすめ!
ハングルちゃんは
① リーズナブルな料金システム
② 講師は全員韓国生まれ韓国育ちの優しい韓国人
③「話せるように」を目標とした会話中心のレッスン
④ 防音設備の整った清潔な教室
体験レッスン無料です。

コラム一覧

監修者

監修者の写真

<出身大学>

新丘大学家庭教育学部

<略歴>

ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。

監修者の写真

内田 昌弘 (うちだ まさひろ)

韓国語教室ハングルちゃん代表

<資格>

通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)

<出身大学>

京都大学農学部卒業

<略歴>

東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。