Column コラム

Column

HOME//コラム//韓国語で「あなた」8つの二人称使い分け徹底解説![音声付き]

気になる韓国語の「単語・表現」

韓国語で「あなた」8つの二人称使い分け徹底解説![音声付き]

投稿日:2023年4月28日 | 最終更新日:2024年3月4日

日本語でも二人称は使い方が難しいですよね。辞書には「あなた」と出ていますが、実際の場面で「あなた」を使うのは、妻が夫を呼ぶ時だけですし、「あんた」「君」「お前」等々、日本語の二人称はたくさんありますが、どれも気軽に使えるものがありません。
韓国語でも二人称はたくさんあるのですが、どれも使い方が限定されます。場面や相手を間違えて使うと誤解を招くことになりかねません。ここでは韓国語の二人称をわかりやすく解説します。

目次 ▼

1 タンシン(당신)


丁寧表現の「あなた」です。でも、見知らぬ人に直接は使いにくいです。日本語の「あなた」と似ています。

夫婦の間で使う

特に老夫婦はよく使います。私の両親(70代)も使っています。

演歌の歌詞に多い

あなたが最高、あなたが最高だ〔画像出典 : KBSチャンネル〕

日本語の「演歌」を、韓国語では「トロット(트로트)」と言います。中年以上の人がよく聞く歌では二人称は「タンシン」です。

不特定多数に呼び掛ける時に使う

「あなたは私たちの大切な家族です」〔画像出典 : 大田市警察署HP〕

これは警察のイメージポスターですが、「タンシン」は不特定多数に呼びかける使い方があります。その辺も日本語の「あなた」と使い方がよく似ています。

2 ヨボ(여보)


夫婦の間で呼びかける時に使います。「ヨボ」は呼びかけの言葉なので、厳密には二人称ではありませんが、二人称の代わりに使う言葉です。
「ヨボ」は、元々は「ヨギポセヨ(여기 보세요)」「ここ見てください」が縮まった言葉で、「ねえちょっと」のようなニュアンスです。
日本語の「もしもし」は韓国語で「ヨボセヨ」ですが、「ヨボセヨ」の「ヨボ」は、この呼びかけの「ヨボ」です。
韓国語で「もしもし」は?

老夫婦が使うイメージ

私の両親も使っています。

3 チャギ(자기)


妻が夫に呼びかける時に使います。恋人同士でも使う人はいて、女性が男性に呼びかける時に使います。

「自分」という意味

日本語でも「自分」という単語を「あなた」の意味で使うことがありますが、それと似ています。
例文で見てみると
「チャギガ アンチョゲ トゥロガ(자기가 안쪽에 들어가)」「自分が中(側)に入って」
カフェや飛行機で、女性が男性に「内側(中側)の座席に入って」という場面です。

また、呼びかける時には「チャギヤー(자기야)」と言います。妻が夫に呼びかける場面、韓国ドラマにも出てきますよね。妻が夫を「チャギヤー」と呼んでいるのを見ると、仲がいいのだなあと感じます。「チャギヤー」は、ちょっと甘えた感じで、英語の「マイダーリン」に近いニュアンスです。

4 クデ(그대)


目上の人には使いません。同じレベル、あるいは目下を高める二人称ですが、実際の会話ではほとんど使いません。

歌や詩の中で使う

「あなたに」 〔画像出典 : TBS公式HP〕

若い人の歌は「クデ」、演歌では「タンシン」、そんな感じです。
どちらも相手を高める言葉です。

時代劇にはよく出て来る

日本語に訳すと「そなた」「そち」となります。時代劇でも、目上の人には使いません。

5  チャネ(자네)


目上の人が目下に対して使いますが、ぞんざいな言葉ではありません。

義理の父母が義理の息子や娘に使う

「君が穴埋めしないと」〔画像出典 : KBSチャンネル〕

会社で上司が部下を呼ぶ時に使う

一般的には肩書で呼ぶことが多いです。

6  ノ(너)


『パンマル(タメ口)』の時の「あなた」です。

日本語の「が」に当たる助詞が続く時は「ニ(네,니)」

例えば、
ニガへ(니가 해/네가 해) 君がして、
形が変わります。
日本語にちょうどいい二人称がないので訳しにくいです。

日本語の「の」に当たる助詞が続く時は「ニ(네)」

「ノエ(너의)」が縮約されて「ニ(네)」となります。
例えば、「君の物」は、
ニッコ(네 거)、発音は「ニッコ(네 꺼)」となります。

複数の時は「ノイ(너희)」、会話では「ニネ(니네)」

ということが多いです。
例えば、
ニネチプ(니네 집) 君たちの家
ニネフェーサ(니네 회사) 君たちの会社
ニネソンセンニム(니네 선생님) 君たちの先生

友達と話す時は「ノ」を使う

「君と僕の警察授業」〔画像出典 : ディズニープラス公式HP〕

日本語では会話でいちいち二人称の代名詞を使わないので訳しにくいですが「君(きみ)」とかになるでしょうか。韓国人が日常会話でよく使う二人称です。

7 インマ(임마)


厳密には標準語ではありませんが普通にどこでも使われています。 相手を低める時に使います。

日本語の「お前」に近い

男性の中で使う人がいます。
いい言葉ではないですけど、かわいがっている後輩が生意気なことを言った時に、冗談で「インマ」と言ったりもします。使い方は日本語の「お前」とよく似ています。

けんか等で使う

「君こそ手を引け、お前!」

8 クッチョク(그쪽)


「そちら(側)」という方向を表す言葉です。ですので厳密には二人称ではありませんが、二人称の代わりに使います。
日本でも「そっちが先に手を出したんだろ」のように、二人称の代わりに「そちら/そっち」を使いますが、それと同じです。

相手を非難したり言い争いの場面で使うことが多い

例文で見てみましょう。
그쪽 잘못이지. 우리는 잘못한 게 없어.
「そっちの過ちだろ。私たちは間違ったことはない」
のように使われます。
日本で、相手を「そちら/そっち」と言うのはけんか腰の時ですが、韓国でも同じです。いい意味では使いません。

たまたま会った見ず知らずの人に対して使う

本来の使い方はそうなのですが、実際には非難するニュアンスで使うことがほとんどです。

9 二人称の使い分けは?

『パンマル(タメ口)』で話す時は「ノ/ニ」

『パンマル(タメ口)』で話す関係であれば全て「ノ/ニ」でOKです。簡単です。

恋人同士なら名前を呼んだり「オッパ」と呼んだり

「オッパ」は女性から見て「お兄さん」という意味の言葉ですが、本当のお兄さんじゃなくても、親しみを込めて使います。
韓国語で「お姉さん/お兄さん」「オンニ/オッパ」呼び方使い分け総まとめ
「ノ/二」を使うカップルもいますし、女性が男性を「チャギ」と呼ぶカップルもいます。

初対面の人や目上の人に対して使う二人称はない

会社では役職で呼びますし、親戚であれば決まった呼び方があります。しかし、はじめて会った人に対して使う適当な二人称がありません。これは日本語も同じですよね。
とりあえずは二人称抜きで話すしかありません。
韓国語で「~さん」名前の呼び方総まとめ

10 使えそうな表現はフレーズで覚えてしまいましょう。

音声で聞いて耳から覚えてしまいましょう。そうすれば韓国行っても使えますし、ドラマでも聞き取れるようになります。

他にも挨拶表現たくさんあります。一緒に見ておいてください。そして、韓国へ行った時に使ってみてください。通じると楽しいですよね。ドラマを見て聞き取れるのもうれしいですし。
韓国語でなんて言うの?「目次」へ

※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?

楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんがおすすめ!
ハングルちゃんは
① リーズナブルな料金システム
② 講師は全員韓国生まれ韓国育ちの優しい韓国人
③「話せるように」を目標とした会話中心のレッスン
④ 防音設備の整った清潔な教室
体験レッスン無料です。

コラム一覧

監修者

監修者の写真

<出身大学>

新丘大学家庭教育学部

<略歴>

ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。

監修者の写真

内田 昌弘 (うちだ まさひろ)

韓国語教室ハングルちゃん代表

<資格>

通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)

<出身大学>

京都大学農学部卒業

<略歴>

東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。