韓国語で「あなた」9つの二人称使い分け徹底解説!

あなたは未開だ
目次
- ○ 1「あなた」は「タンシン(당신)」です。
- ・夫婦の間で使います。特に老夫婦はよく使います。
- ・演歌では、よく出てきます。
- ・不特定多数に呼び掛ける時にもよく使います。
- ○ 2 夫婦の間で呼びかける時は「ヨボ(여보)」や「チャギ(자기)」と言います。
- ・「ヨボ(여보)」は、老夫婦が使うイメージです。
- ・「チャギ(자기)」は「自分」と意味の単語です。
- ○ 2「あなた」には「クデ(그대)」という言葉もあります。
- ・歌や詩の中で「あなた」という時に使います。
- ○ 3 目上の人が目下に対して使う「あなた」は「チャネ」です。
- ・義理の父母が、義理の息子や娘によく使います。
- ○ 4 丁寧でない「あなた」は「ノ(너)」です。
- ・友達と話す時は「ノ」を使います。
- ○ 5 相手を低める時は「インマ(임마)」を使います。
- ・日本語の「お前」に近いです。
- ・けんか等で相手を低める時には「インマ」です。
1「あなた」は「タンシン(당신)」です。
でも、見知らぬ人に直接は使いにくいです。日本語の「あなた」もそうですよね。
日本語でも2人称は難しいですが、韓国語も同じです。呼び方がいろいろあります。
夫婦の間で使います。特に老夫婦はよく使います。
演歌では、よく出てきます。
あなたが最高、あなたが最高だ
日本語の「演歌」を、韓国語では「トロット(트로트)」と言います。
不特定多数に呼び掛ける時にもよく使います。
「あなたは私たちの大切な家族です」
警察のイメージポスターです。
2 夫婦の間で呼びかける時は「ヨボ(여보)」や「チャギ(자기)」と言います。
「ヨボ(여보)」は、老夫婦が使うイメージです。
元々は「ヨギポセヨ(여기 보세요)」「ここ見てください」が縮まった言葉で、「ねえちょっと」のようなニュアンスです。
「チャギ(자기)」は「自分」と意味の単語です。
夫婦間で使いますが、妻が夫に使います。恋人同士でも使う人はいます。日本語でも「自分」という単語を「あなた」の意味で使うことがありますが、それと似ています。「チャギヤー」なんて、妻が夫に呼びかけたりする場面、ドラマにも出てきますよね。
妻が夫を「チャギ(자기)」と呼んでいると、仲がいいのだなあと感じます。
2「あなた」には「クデ(그대)」という言葉もあります。
実際の会話ではほとんど使いませんが、
歌や詩の中で「あなた」という時に使います。
「私はいつもあなたを」
若い人の歌は「クデ」、演歌では「タンシン」、そんな感じです。
どちらも相手を高める言葉です。
3 目上の人が目下に対して使う「あなた」は「チャネ」です。
ぞんざいな言葉ではありません。
義理の父母が、義理の息子や娘によく使います。
「君が穴埋めしないと」
4 丁寧でない「あなた」は「ノ(너)」です。
日本語の「が」に当たる助詞が来る時は「ニ(네,니)」となります。
複数の時は「ノイ(너희)」ですが、会話では「ニネ(니네)」ということが多いです。
友達と話す時は「ノ」を使います。
「君と僕の警察授業」
日本語では、会話で、いちいち二人称の代名詞を使わないので訳しにくいですが、「君(きみ)」とかになるでしょうか。
5 相手を低める時は「インマ(임마)」を使います。
元々は慶尚道の方言ですが、今はソウルでもどこでも使います。
日本語の「お前」に近いです。
男性の中で使う人がいます。
いい言葉ではないですけど、かわいがっている後輩が生意気なことを言った時に、冗談で「インマ」と言ったりもします。使い方は日本語の「お前」とよく似ています。
けんか等で相手を低める時には「インマ」です。
「君こそ手を引け、お前!」
⇒韓国語でなんて言うの?「目次」へ