Column コラム

Column

HOME//コラム//【音声付き】韓国語で「もしもし」は? いろいろな電話の表現も覚えちゃおう!

よく聞く、気になる韓国語の「単語・表現」

【音声付き】韓国語で「もしもし」は? いろいろな電話の表現も覚えちゃおう!

投稿日:2023年5月16日 | 最終更新日:2024年7月12日

ここでは電話の表現をご紹介します。決まった表現が多いので、覚えてしまえば実際の場面で使うことができますし、ドラマを見た時にも聞き取ることができるようになります。ぜひマスターしましょう。

目次 ▼

1「もしもし」は「ヨボセヨ(여보세요)」

「ヨボセヨ(여보세요)」

呼びかけの言葉です。「セヨ(세요)」は「ください」という意味の丁寧形です。

「ヨボ」は呼びかけの言葉

夫婦が自分の配偶者に呼びかける言葉です。年配の人たちがよく使いますが、使わない人も多いです。
元々は「ヨギポシオ(여기 보시오)」で、その縮約形です。意味は「ここ見てよ」ですが、本当に見てほしいわけではなく、日本語の「ちょっと」とか「ねえ」という感じです。

「ヨボセヨ」は電話以外でも使う

「ヨボセヨ」は、元々呼びかけの言葉なので、見知らぬ人に「もしもし」と呼びかけることもあります。日本語でも見知らぬ人に「もしもし」と使う人いますよね。

「電話をする」というジェスチャーが違う

〔画像出典 : 뉴스24〕

親指と小指だけを立てて耳と口に当てます。ハワイの「アロハー」の手です。

2 電話で使える表現

「私は〇〇と申します」

電話で相手が出たら名乗りましょう。
「チョヌン〇〇ラゴハムニダ(저는 〇〇라고 합니다) 」

語順が同じです。単語の意味は
「わたくし」⇒「チョ」
「は〔助詞〕」⇒「ヌン」
「〇〇」に自分の名前を入れて
「ラゴ」⇒「と」
「言います」⇒「ハムニダ」
となります。フレーズで覚えてしまいましょう。

「△△さんお願いします」

もし他の人が電話に出たら、代わってもらいましょう。
「△△シ ブタッカムニダ(△△씨 부탁합니다)」

△△に話したい人の名前を入れて
「さん」⇒「シ」
「お願いします」⇒「ブタッカムニダ」
「ブタッカムニダ」は、直訳すると「付託します」となります。
これもフレーズで覚えてしまいましょう。

こちらの声が相手に聞こえていないかもしれない時

「トゥルリセヨ(들리세요?」

「聞こえてらっしゃいますか?」と言いましょう。敬語の形です。

友達なら『パンマル(タメ口)』で
「トゥルリョ(들려?」

「聞こえる?」ですが、はじめは丁寧に話したほうがいいでしょう。

相手の声がよく聞こえない時

「チャルアンドゥルリョヨ(잘 안 들려요)」

「よく聞こえません」と言いましょう。
実際の発音は、「チャル」の「ル」と「アン」の「ア」がくっついて「チャランドゥルリョヨ」となります。

電話を取ったら間違い電話だった時

電話を取って「ヨボセヨ」と言ったけど知らない相手だったら、
「チャルモッコロッソヨ(잘못 걸었어요)」

「チャルモッ」⇒「間違えて」
「コロッソヨ」⇒「かけました」
「間違えてかけました」という意味です。

3  発音の注意点、発音のコツ

「ハムニダ」は「ハムミダ」で

「ブタッカムニダ」も「ブタッカムミダ」です。
「ム」は「ム」と発音しません。口をつぐむだけです。口をつぐんで「ミダ」と続けましょう。実際、韓国人も、会話の速度では、「ニダ」の「ニ」の音ははっきり出ていません。「ミ」ではないですが「ミ」に近い音ですので、「ハムミダ」で大丈夫です。そのほうがネイティブ発音に近いです。

4 使えそうな表現はフレーズで覚えてしまいましょう。

音声で聞いて耳から覚えてしまうのが効果的です。そうすれば韓国行っても使えますし、ドラマでも聞き取れるようになります。

他にも自己紹介の表現、挨拶表現、韓国に旅行に行った時使える表現がありますので、一緒に見ておいてください。そして、例文を丸々覚えて、韓国へ行った時に使ってみてください。言葉が通じると楽しいですし、ドラマを見て聞き取れるとうれしいですよね。

関連記事:こんな時韓国語でなんて言うの? よく聞く韓国語の正しい意味は?

※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?

楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんがおすすめ!
ハングルちゃんは
① リーズナブルな料金システム
② 講師は全員韓国生まれ韓国育ちの優しい韓国人
③「話せるように」を目標とした会話中心のレッスン
④ 防音設備の整った清潔な教室
体験レッスンは無料ですので、お気軽にお問い合わせください。

コラム一覧

監修者

監修者の写真

<出身大学>

新丘大学家庭教育学部

<略歴>

ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。

監修者の写真

内田 昌弘 (うちだ まさひろ)

韓国語教室ハングルちゃん代表

<資格>

通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)

<出身大学>

京都大学農学部卒業

<略歴>

東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。