【使用禁止】知っておいた方がいい?韓国語の「悪口」フレーズ50選!
韓国も日本同様に、悪口をあらわす単語がいくつかあります。韓国では悪口のことを「욕설(ヨクソル)」といい、友達や恋人同士の間でも言い合うことがあるのです。
この記事でご紹介する韓国語の悪口フレーズを知っておけば、韓国の友達とも冗談を言い合えるようになるでしょう。また、言わないほうがいい悪口を知っておけば、事前にトラブルを避けることもできます。
悪口を言う際の注意点についても、ぜひ参考にしてください。
目次 ▼
- ○ 1 韓国語で悪口はどう伝える?罵りや汚い表現と注意事項
- ・① 韓国語の悪口フレーズ:軽めの侮辱的表現
- ・② 韓国語の悪口フレーズ:強い侮辱的表現
- ・③ 韓国語の悪口フレーズ:強い指示や否定
- ・④ 韓国語で悪口表現を使う時の注意事項
- ○ 2 韓国人は日本人よりも悪口を多く使う?韓国の悪口文化について
- ・面と向かって他人の悪口を言っているわけではない?
- ・韓国人は我慢ばかりしていたら病気になる?
- ・仲がいいから悪口を使う?
- ○ 3 若者たちはSNSで超短縮形を使う
- ○ 4 子供たちは「メーロン(메롱)」と言って舌を出す
- ○ 5 日本人を罵る言葉もあった!?
- ・ウェノム(왜놈) / 日本人(軽蔑的な表現)
- ・チョクパル(쪽발) / 日本人(蔑称)
- ○ 6 韓国語で「むかつく」「腹が立つ」など『怒りを表す』表現
- ○ 7 韓国語に興味のある方はこちらもご覧ください。
- ○ ※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?
- ・体験レッスンも無料
1 韓国語で悪口はどう伝える?罵りや汚い表現と注意事項
ここでは、韓国語でよく使われる悪口をご紹介します。日常で使用される悪口や、あまり使われない汚い表現などは実際に会話するときに役立ちますので、ぜひ参考にしてください。
また記事の後半では、悪口を使う際の注意事項にも触れています。
① 韓国語の悪口フレーズ:軽めの侮辱的表現
韓国語の悪口のなかでも、比較的軽めな侮辱的表現をご紹介します。
仲の良い友達同士でも使われているので、チェックしてみてください。
a. アイッシ(아이씨)、イッシ(이씨) / あ〜くそ、ちくしょ〜
「아이씨(アイッシ)」は、韓国語のなかでも軽めの悪口に分類されます。調子が悪いときや、なにか嫌なことがあったときに使われる言葉です。ギャンブルや勝負に負けたときなどに、「ちくしょ〜」などの意味で使われることもあります。なにか失敗したときなどに「아이씨・・・」など、独り言で言ってしまうケースもみられます。
アイッシが短くイッシとなることも多いですし、単語やフレーズに続けて話す時に、更に短縮されて、ッシ(씨)となることもあります。
아파,씨(アッパッシ)
痛っ、ちくしょ~
b. パボ(바보) / アホ
日本語でいう、アホやバカを意味する言葉です。他人に対して「바보가 아니야?(バカじゃないの?)」など、卑下するときに使われます。
「내가 바보였다.(私がバカだった)」のような自虐的な場面で使われることもあります。
基本的には人を卑下する言葉ですが、友達や恋人に言う「バカね」などのニュアンスで使われることもよくある表現です。
今まで(私は)バカだったでしょ
〔画像出典 : SBSチャンネル〕
c. チョンシンビョンジャ(정신병자) / 精神病者
不具者を表すビョンシンよりも、さらに人を卑下した言葉、精神的に病んでいる人や、精神病者を意味しています。韓国の男性歌手が発言したことで、話題にもなった言葉です。
d. ビョンシン(병신) / バカ・間抜け・のろま・うすのろ・出来損ない
バカ・間抜け・のろまなど、さまざまな意味合いで使われる言葉です。もともとは身体障がい者を表す「不具者」という意味で使われていました。
「頭が悪いね」などの意味もあり、友達同士でバカにしあう場面で使われることもあります。同じような意味のチョンシンビョンシャよりも、軽めの侮辱的表現です。
e. モンチョンイ(멍청이)、モンチョンア(멍청아) / 愚か者、バカ
「멍청이(モンチョンイ)」は軽蔑的な場面で使われる、愚か者やバカという意味の言葉です。韓国ドラマで耳にした人も多いのではないでしょうか。
「なにをバカなこと言ってるの?」のような意味で使われます。
呼びかけるときには、「멍청아(モンチョンア)」のように、語尾に「ア」や「ヤ」を付けます。
「おばかさん」とバカにするように呼ぶときにも使われる単語です。
アユー モンチョンア!
※「アユー」は感嘆詞
〔画像出典 : tvN〕
関連記事:韓国語で「~さん」名前の呼び方総まとめ
f. ノム(놈) / 男、野郎
男性に使われる言葉で「〇〇野郎」や「〇〇男」の意味で使われます。基本的には男性への悪口や、罵る際に使われる言葉ですが、小さな男の子に親しみを込めて呼ぶ場合もあります。
言葉だけではなく、仕草や声のトーンを聞き分けて、どのような意味合いがあるか感じることも、韓国語を学ぶうえで大切です。
g. ニョソク(녀석) / 野郎、ガキ
「놈(ノム)」よりもさらに人を卑下した言葉です。ノムは人や物、動物に対しても使えますが、「녀석(ニョソク)」は人に対してしか使用されません。
さらにニョソクは、年下の身内に対して使われることが多い言葉です、身内の小さな男の子に、愛情を込めて使う場合もあります。
h. インガン(인간) / 人間(軽蔑的に)
「인간(インガン)」は、人間を軽蔑的に表す際の言葉です。
日常会話で人間を表す場合には、「사람(サラム)」を使い、インガンが使われるのは「〇〇な人間」と人を卑下する場合などです。「위험한 인간(やばい人間)」などのように使います。
i. ニョン(년) / 女、アバズレ
「년(ニョン)」は「녀석(ニョソク)」の女性版のような言葉です。「〇〇女」など、語尾に付けてさまざまな悪口に使われます。
また浮気性・軽い女などの意味合いもあり、非常に下品な言葉です。「화냥년(ファニャンニョン)」や「썅년(シャンニョン)」は、アバズレや売女を意味しています。女性には極力使わないほうが良いでしょう。
j. キジベ(기지배) / ガキ、女の子(軽蔑的に)
「기지배(キジベ)」は、女性をバカにする際に使われる言葉です。日本語でいうところの「アマ」のような意味合いがあり、友達同士で気軽に冗談を言うときにも使われる単語です。
また、韓国ドラマで目上の人が「イ キジベ!(この小娘!)」と言うような場面でも使用されます。
k. ヤンアチ(양아치) / チンピラ
「양아치(ヤンアチ)」は、元々「乞食(こじき)」を表す言葉でしたが、今ではやくざの周りをたむろする、チンピラのような意味合いで使われています。
ヤンキーや不良を表す言葉としても使われ、「양아치 같다(ヤンキーみたいだ)」などの悪口で使われています。
サイコがまた
〔画像出典 : SBSチャンネル〕
l. スレギ(쓰레기) / ゴミ
ゴミを捨てるなど、日常でも使われる言葉ですが、人に向けて使うと明らかな悪口です。
日本語でも、落ちているゴミはただのゴミですが、人に「ゴミ!」と言ったら悪口と捉えられるでしょう。韓国でも「ゴミのような人」「ゴミ野郎」など、吐き捨てるような場面で使用します。
m. チェスオプタ(재수없다) / 運が悪い、嫌な感じ
「재수(チェス)」は運勢やツキを表す言葉で、「없다(オプタ)」は、ないを表す言葉です。それぞれの単語に悪い意味はありませんが、つなげて使うと運が悪い人という意味になります。「나 진짜 재수 없어.(私は本当についてないな)」など、自分に対しても使われる言葉です。
しかし「忌々しい」「不吉」「呪われた人」など、気に食わない相手に使われることもあります。
n. ムシッカダ(무식하다) / 無知
常識はずれな行動をする人や、一般常識がない人に対して使われる言葉です。「너는 무지하다.(あなたって無知なのね)」など、相手をバカにするときに使われます。
韓国の友達や韓国旅行に行った際に言われたとしたら、日本と韓国の常識が少し違うのかもしれません。
o. サイコ(사이코) / サイコ
元々は英語で、「サイコパス」や「精神異常者」の意味で使われます。
悪口ですが、韓国のガールズグループの曲名などにも使用される言葉です。「사이코지만 괜찮아(サイコだけど大丈夫)」という韓国ドラマで知った人も多いのではないでしょうか。
日本ではあまり使われませんが、世界的に使用されている言葉です。
サイコがまた
〔画像出典 : SBSチャンネル〕
o. コジ(거지) / 乞食、くだらないもの
元の意味は乞食ですが、人や物を蔑む悪口として、よく使われます。
悪口の時には、ひどいもの(奴)、くだらないもの(奴)、最低、くらいの意味になります。
たいていは
コジガッタ(거지 같아)
というフレーズで使われます。
直訳すると「乞食みたい」ですが、「まったくひどいもの(奴)」くらいの意味です。
「ホンっとにひどい」と強調する時は発音が少し崩れて
クジガッタ(그지같아)
となることが多いです。
② 韓国語の悪口フレーズ:強い侮辱的表現
次に、韓国語の悪口のなかでも、強い侮辱的な表現をご紹介します。
韓国ドラマや映画で使われるフレーズもご紹介しているので、参考にしてください。
a. セッキ(새끼) / ガキ、野郎
動物の赤ちゃんを意味する言葉ですが、人に対して使うと悪口になります。「イセッキ(이새끼)」など、ちょっとした悪口として使うことも多い表現です。「イ(이)」は「この」という意味です。
「うるさい イセッキや!」〔이XXとあったら이새끼です〕
〔画像出典 : SBSチャンネル〕
近年では、韓国の大統領がアメリカの大統領に対してこの言葉を使ったことが話題になりました。
〔画像出典 : MBCニュースチャンネル〕
また他の言葉と合わせて使うことも多いです。「あの」という意味の「チョ(저)」をつけて「チョセッキ(저새끼)」と言えば「あの野郎」となり、「犬」の意味の「ケ(개)」をつけて「ケセッキ(개새끼)」と言えば「犬野郎」となります。
「イセッキ」「ケセッキ」は韓国では悪口の定番です。
b. ケ(개) / 犬
「ケ」は犬という意味ですが、人に使うと悪口になります。日本語でも犬のような奴とか言ったりしますよね。犬のような奴は「ケ ガットゥン ノム(개 같은 놈)」と言います。
「ケ」を使った悪口で一番よく使われるのは前述した「ケセッキ(개새끼)」です。「ケセッキ(개새끼)」は犬の赤ちゃんという意味ですが、人に使うと悪口になります。
c. トライ(돌아이)、ットライ(또라이) / キチガイ・頭のおかしいやつ・イカれ野郎
「돌아이(トライ)」は、キチガイや頭のおかしいやつなど、社会的・道徳的な基準から外れた行動をとる人を意味します。
精神がおかしくなった人を表す「돌았다(トラッタ)」が語源ともいわれる言葉です。
映画やドラマでもよく出てくるセリフですが、かなり強めの言葉なので、日常ではあまり使わないほうが良いでしょう。
わたしたちはトル+I(=トライ)
〔画像出典 : MBCチャンネル〕
d. トルテガリ(돌대가리)、タッテガリ(닭대가리) / 石頭、鶏頭
「돌대가리(トルテガリ)は、石を表す「돌(トル)」と頭を表す俗語「대가리(テガリ)」を組み合わせた言葉です。石頭という意味合いがあり、話が通じない人や融通が利かない人に対して使います。
一方で「닭대가리(タッテガリ)」は、鶏を意味する「닭(タッ)」と頭の「대가리(テガリ)」を組み合わせた、鶏頭の意味があります。鶏は脳みそがとても小さいことから、頭が悪かったり忘れっぽい人をバカにするたとえで使われる言葉です。
e. ミッチダ(미치다) / 狂う、狂っている
「미치다(ミッチダ)」は夢中になる・熱中するなどに使われる言葉ですが、言い方によっては悪口になります。「TV에 미치다(テレビに夢中になる)」は悪口ではありませんが、熱中しすぎると、「テレビ狂いだ」など悪口として使用されるケースがあるのです。
「당신은 미친다(あなたはおかしい)」などの意味で使われることもあります。
f. ッサガジオプタ(싸가지 없다) / 礼儀知らず
「싸가지(ッサガジ)」は人として最低限の礼儀やマナーを意味し、人を罵るときのみ使用されます。「없다(オプタ)」が「ない」という意味なので、常識がない・礼儀知らず・恩知らずなどの意味になります。
g. ッコンデ(꼰대) / 説教臭い年寄り(ある意味クソジジイ、クソババアに近い)
上から目線で説教をしてくる人に対して使う言葉です。元々は若い世代の人たちが、年配の人を侮辱するときに使う言葉でしたが、今では年齢に関係なく説教臭い人に対して使われています。
日本でも反抗期に、親に対して「クソジジイ」「クソババア」と言ってしまった人もいるでしょう。韓国では若者たちが、偉そうな人たちに「꼰대(ッコンデ)」と陰口を言っています。
h. チラル(지랄)、チラルパルグァン(지랄발광) / でたらめ言うな!・ふざけんな!/ ヒステリックな発作
「지랄(チラル)」は元々、癲癇(てんかん)の発作や痙攣症状を表す言葉でした。今では、好き勝手な行動を取って人に迷惑をかける行動をチラルといいます。
さらに強調した言い方に「지랄발광(チラルパルグァン)」があり、ヒステリックな人が「でたらめ言うな!」「ふざけんな!」と叫ぶような場面で使われます。
i. ッシプ(씹) / 強い侮蔑の接頭辞
「とても」や「クソ」など、悪口を強調するときに使われる言葉です。元々は女性の陰部を表す言葉でしたが、今ではそういった意味合いで使われることはほとんどありません。「씹병신(ッシプビョンシン/クソ頭のおかしい奴)」などのように使われます。
特にインターネットやSNSで使用されている言葉です。
j. ッシプトゥェジ(씹돼지) / くそ豚
「씹(ッシプ)」は悪口を強調する言葉であり、「돼지(トゥェジ)」には豚という意味合いがあります。日本では太った人のことを豚と言うように、韓国でも主に太った人に対する悪口で「トゥェジ」を使います。
同じデブを表す言葉に「뚱보(トゥンボ)」もありますが、可愛らしく、太っちょやおでぶさんなどの意味です。
本当に太っている人に対しては、「돼지(トゥェジ)」を使うのが一般的です。
k. ソングェ(성괴) / 性整形モンスター
「성괴(ソングェ)」は、美容整形+怪物を表した「성형괴물(ソンヒョンクェームル)」を略した言葉です。美容整形が盛んな韓国ですが、その整形によって顔のバランスが悪くなってしまった人のことを指します。主に、若者たちの間で使われる言葉です。
l. アニョドゥェ(안여돼) / 顔でかい女性
アンギョン・ヨドゥルム・トゥェジを略した言葉で、直訳すると眼鏡・ニキビ・豚になります。想像するとわかりやすいかもしれませんが、眼鏡をかけて顔にニキビができた太った人、すなわちオタクのような見た目をした人を指す言葉です。
他にも、顔がでかい女性を総称して「안여돼(アニョドゥェ)」と呼ぶこともあります。
m. ッパアッタ(빻았다) / 潰れた、つぶれた顔
元々の意味は「すりつぶす」「砕く」という意味ですが、つぶれたような不細工な顔を表すときにも使われる言葉です。以前は女性の顔に対して、不細工を意味する「못나니(モンナニ)」やかぼちゃを意味する「호박(ホバク)」が使われていましたが、今はあまり使われていません。
ッパアッタを使うときは、顔を意味するオルグルやワクを前置きし、「얼굴빻았다(オルグルパアッタ)」などと言うことで、不細工な顔やつぶれた顔を意味する悪口になります。
n. ミョルチ(멸치) / イワシ(痩せている人)
「멸치(ミョルチ)」とは、韓国語でイワシや煮干しのことです。やせ細った男性に対し「イワシのような人」などと揶揄するときに使います。日本でいう「もやしっ子」のようなイメージです。
やせ細り、骨が浮き出たような、あまり魅力を感じない男性を悪く言うときに使われます。
o. クンデ(근돼) / 筋肉の塊(筋肉質)
クニュク(筋肉)・トゥェジ(豚)を略した言葉です。バランスの悪い筋肉の付き方をした男性によく使われます。
ちなみに、韓国語でマッチョは「合ってるでしょ」という意味があります。筋肉モリモリでかっこいい男性を表すのは「마쵸남(マッチョナム)」なので、使い方に注意しましょう。
p. クッキョム(극혐) / 非常に嫌い
「극혐(クッキョム)」は、非常に嫌い・生理的に受け付けないなどの意味があります。漢字で書くと「極嫌」なので、わかりやすいですね。
韓国ドラマでもよく使われているので、聞いたことがある人もいるでしょう。
最近の若い人たちは、嫌なことを大げさに嫌悪表現する傾向があります。はじめはインターネットでよく使われている言葉でしたが、近年では日常でも使われている言葉です。
q. キムチニョ(김치녀)、テンジャンニョ(된장녀) / キムチ女、テンジャン女(韓国女性への蔑称)
直訳するとキムチ女やテンジャン女になりますが、韓国の女性を軽蔑する言葉です。デートのお金はすべて男性に払わせるなど、男性に依存した女性を指します。
ブランド品を好み、相手に貢がせるような女性を指す言葉でも使われ、パパ活をしているような女性の韓国版を、キムチ女などと揶揄しています。
r. ハンナムチュン(한남충) / 韓国男への蔑称
韓国の男性を、虫に例えた悪口です。虫けらのような男という意味合いがあります。
「김치녀(キムチニョ)」の反対のような意味合いで、女性が男性に対して卑下するときに使われます。男性を嫌悪する、女性のコミュニティサイトから生まれた言葉です。
s. マムチュン(맘충) / ママ虫(迷惑な母親)
母親を表すマムと、虫を表すチュンを合わせた言葉です。公共の場で大騒ぎする子どもを注意しない母親を非難するときに使います。ときには、迷惑をかけていないのに、子どもを連れているだけでマムチュン呼ばわりされてしまうかもしれません。
韓国では、嫌悪の対象として「〜虫」といった悪口をインターネットやSNSに書き込むのが流行しています。
t. ヘルチョソン(헬조선) / 地獄の朝鮮(韓国社会に対する批判)
英語で地獄を意味するヘルと、朝鮮を意味するチョソンを合わせた造語です。一生懸命働いているのに給料が上がらないなど、厳しい経済や社会の状況を悪く言うときに使います。2015年頃からSNSを中心に流行しはじめ、メディアや文化人も使用している単語です。
u. ッシバル(씨발) / くそ・くそったれ
「くそ!」といった意味で使われる単語ですが、「ちくしょう!」などの意味でも使われます。元々は「씹(ッシプ)」のように女性器を表す言葉でしたが、現在ではそのような使い方はされません。「아이씨(アイッシ)」同様に、独り言として使う人も多くいます。
さらに「놈(ノム)」や「새끼(セッキ)」と組み合わせると「くそ野郎!」などの強い意味合いになります。
元気出せ、ッシバル
〔画像出典 : 映画”내 깡패 같은 애인”〕
v. ジョッ(좆) / クソ、ペニス(侮辱的な意味)
男性の性器を意味する下品な言葉です。言葉を強調し「クソ〇〇」などの意味で使われることもあります。
あまり公共の場では使わないほうが良いでしょう。
w. ジョンナ(존나)、ジョルラ(졸라) / 非常に(強調)
「非常に」「とても」などの意味合いがあり、直訳すると「男性器が出る」という意味になります。それほどまでにすごいことだと、強調するときに使われます。
韓国の若者同士が使う言葉ですが、非常に下品な言葉なので公の場で使われることはあまりありません。
③ 韓国語の悪口フレーズ:強い指示や否定
ここでは、強い指示や否定の意味がある韓国語の悪口を見ていきましょう。
a. ッコジョ(꺼져)、ッコジョラ(꺼져라) / 消えろ、失せろ
韓国ドラマで、ケンカした相手に「꺼져!(ッコジョ!)」と言っているのを聞いたことはありませんか?「꺼지다(コジダ)」の命令系で、「消えろ!」「失せろ!」などの意味があり、怒ったときに使われる非常に強い言葉です。
日本でも、ドラマや映画でケンカ相手に「消え失せろ!」と叫んでいるシーンを見かけます。韓国でも、そのようなニュアンスで使用されます。
〔画像出典 : MBCチャンネル〕
b. タクチョ(닥쳐)、イプタクチョ(입닥쳐) / 黙れ、口を閉じろ
口をつぐむの「닥치다(タクチダ)」を命令系にした「닥쳐(タクチョ)」は、可愛らしい言い方に聞こえますが「黙れ!」といった意味合いがあります。口を意味する「입(イプ)」を付けると、「口を閉じろ」の意味になります。
どちらも日常ではあまり使わない言葉ですが、刑事もののドラマや映画などではよく使われる言葉です。
c. チュギョボリンダ(죽여버린다) / 殺してやる
「殺してやる」「死んでしまえ」などの、非常に強い言葉です。日本人でも「殺すぞ」などと、冗談で言い合うこともあるでしょう。あまり良い言葉ではありませんが、韓国でも友達同士で使われる言葉です。
④ 韓国語で悪口表現を使う時の注意事項
韓国語の悪口を勉強すると、つい使ってみたくなる人もいるかもしれません。しかし、韓国語の悪口は下品な言葉や強い言葉が多く、若者の間でもあまり使われていないものもあります。
仲が良いからと軽い気持ちで使ってしまうと、相手を傷つける原因になってしまう可能性もあります。あくまでも教養の範囲で、韓国語の悪口を知っておくと良いでしょう。
2 韓国人は日本人よりも悪口を多く使う?韓国の悪口文化について
韓国人は、日本人よりも多くの悪口を使っていますが、そこには韓国ならではの悪口文化があるのです。
韓国の悪口文化や事情についてご紹介します。
面と向かって他人の悪口を言っているわけではない?
韓国人がみな、面と向かって人の悪口を言っているわけではありません。「ちくしょう」「くそ!」のような独り言で使用したり、八つ当たりで使用したりする場合もあります。
韓国人は我慢ばかりしていたら病気になる?
韓国人特有の病気の1つに「火病(ファビョン)」があります。怒りが体にたまることで、病気になってしまうのです。
いつもイライラを我慢していたらストレスが溜まってしまうため、韓国人は悪口で罵ることで、ストレスを発散しているのでしょう。
関連記事:韓国の火病(ファビョン)と風邪などの病気事情
仲がいいから悪口を使う?
韓国人は、仲が良い友達や家族だからこそ、悪口を言い合います。お互いに理解しあえる関係を築いているので、悪口を言っても仲が良くいられます。
韓国人の友人に悪口を言われても、それは仲が良いからできることなのかもしれません。
3 若者たちはSNSで超短縮形を使う
K-POPアイドルなど若者のSNSを見ていると、超短縮形の韓国語が目立ちます。
超短縮形の言葉は、伝えたい内容を簡略化したもので、日本で笑いのことを「www」と表すのと同じです。
신조어(新造語)とも呼ばれる言葉をご紹介します。
ㅊㅋ:축하(おめでとう)
ㅅㄱ:수고(お疲れ様)
ㅇ?:왜? (どうして?)
ㅋㅋㅋ:ククク(大笑い)
ㅇㅇ:응 응 (うんうん)
韓国には、他にもたくさんの超短縮された新造語があります。
関連記事:若者たちのSNS超短縮形をまとめてご紹介!
4 子供たちは「メーロン(메롱)」と言って舌を出す
韓国ドラマなどで、子どもが「メーロン!」と言っているのを見たことはありますか?
韓国の子どもがメーロンと言って舌を出すのは、日本でいう「あっかんベー」を意味しています。
どこの国でも、子どもは同じようなことをするんですね。
5 日本人を罵る言葉もあった!?
韓国語のなかには、日本人を悪くいう言葉もあります。
比較的普通に使われているものや、蔑称として使われているものを見ていきましょう。
ウェノム(왜놈) / 日本人(軽蔑的な表現)
「왜(ウェ)」とは、中国が日本をさげすんで呼んだ名前です。男性を低めて言う「놈(ノム)」を付けて、日本人全体のことを日本の奴といった意味合いで「왜놈(ウェノム)」と言います。
「ノム(놈)」は「奴」という意味で、本来は男性を低めた言葉ですが、日本人全体を「ウェノム(왜놈)」と言います。軽蔑的な言い方です。
チョクパル(쪽발) / 日本人(蔑称)
チョクパルは、韓国語で「豚足」や「ひづめの足」を意味しています。昔の日本人が下駄や草履をはき、指が2つに分かれている様子から「쪽발(チョクパル)」と言われるようになりました。
韓国ではひづめの足を持つ動物は不浄な動物とされているため、あまり良い呼ばれ方ではありません。
6 韓国語で「むかつく」「腹が立つ」など『怒りを表す』表現
「ヨルパッタ」とか「チャジュンナ」とか、使い方によっては「悪口」になります。
関連記事:韓国語で「むかつく」「腹立つ」は
7 韓国語に興味のある方はこちらもご覧ください。
自己紹介の表現、挨拶表現、韓国に旅行に行った時使える表現等々、ぜひ一緒に見ておいてください。そして、韓国へ行った時に使ってみてください。言葉が通じると楽しいですし、ドラマを見て聞き取れるとうれしいですよね。
関連記事:こんな時韓国語でなんて言うの? よく聞く韓国語の正しい意味は?
※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?
楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんがおすすめ!
ハングルちゃんは
① リーズナブルな料金システム
② 講師は全員韓国生まれ韓国育ちの優しい韓国人
③「話せるように」を目標とした会話中心のレッスン
④ 防音設備の整った清潔な教室
体験レッスンも無料
楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんにお任せください。
オンラインでのレッスンも可能です。
監修者
<出身大学>
新丘大学家庭教育学部
<略歴>
ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。
内田 昌弘 (うちだ まさひろ)
韓国語教室ハングルちゃん代表
<資格>
通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)
<出身大学>
京都大学農学部卒業
<略歴>
東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。