韓国語のエアコン、シウォナダの意味と使い方。

目次
- ○ 韓国の家では、一般的に、冷房は에어컨(エアコン)、暖房は온돌(オンドル・床暖房)です。
- ・暖房は히터(ヒーター)を使うのが一般的です。
- ・また、韓国のエアコンは、스텐드형(スタンド型・縦置き型)が多いです。
- ○ 「すずしい」は、韓国語では「시원하다(シウォナダ)」と言います。
- ・「시원하다」は、「すずしい」意味だけでなく「爽快」の意味が入ります。
- ・冷たい食べ物を食べても「시원하다」
- ・辛い食べ物を食べても「시원하다」と言います。
- ・何か、つまってた物がとれて、爽快な感じです。
- ○ また「体の中が爽快になる」という意味で「속 시원하다」とも言います。
- ・「気分」が「爽快」な時にも使います。
- ・体のいろいろなもやもややつまりがなくなって、すっきりして爽快なのが「시원하다」「속 시원하다」です。
韓国の家では、一般的に、冷房は에어컨(エアコン)、暖房は온돌(オンドル・床暖房)です。
韓国の「エアコン」からは冷たい風しか出ません。日本で「エアコン」から温風が出るのを見て、ちょっとびっくりしました。韓国でも、店や事務所には、温風も冷風も出るエアコンもありますが、
暖房は히터(ヒーター)を使うのが一般的です。
また、韓国のエアコンは、스텐드형(スタンド型・縦置き型)が多いです。
店では特にスタンド型が多いですが、一般家庭でもけっこう使っています。
「すずしい」は、韓国語では「시원하다(シウォナダ)」と言います。
ハウゼン エアコン あんた 本当に すずしく爽快
「시원하다」は、「すずしい」意味だけでなく「爽快」の意味が入ります。
むしろ、「爽快」の意味が強いです。ですので、韓国人は、
冷たい食べ物を食べても「시원하다」
辛い食べ物を食べても「시원하다」と言います。
「시원하다」は、もやもやしたものがなくなって、すっきり爽快、のようなイメージです。辛い物を食べて、もやもやがなくなって、爽快。
何か、つまってた物がとれて、爽快な感じです。
また「体の中が爽快になる」という意味で「속 시원하다」とも言います。
「속」 は「物の中」とか「人のお腹」の意味です。
そして「시원하다」は、体で感じる「爽快」だけでなく、
「気分」が「爽快」な時にも使います。
気分のもやもやが吹っ切れて爽快な感じです。例えば、会社で自分につらく当たる嫌な上司が、左遷されて地方に飛ばされた、というような時、「속 시원하다」です。
ここでの「속」は、日本語だと「胸がすく」の「胸」ですね。
体のいろいろなもやもややつまりがなくなって、すっきりして爽快なのが「시원하다」「속 시원하다」です。
속 시원한 내과 의원 [体の中(お腹)爽快な内科医院・胸のすく内科医院]
こんな名前の医院(病院)が、韓国中の、あちこちあります。
それぞれは、チェーンではなく、全く関係ありません。
⇒意味や使い方の間違いやすい単語、表現編 「目次」へ