【韓国語】「ケンチャナヨ」はどんな意味?日本語の意味や使い方を徹底解説!
韓国人がよく使う言葉に「ケンチャナ/ケンチャナヨ」があります。韓国アイドルなどで皆さん一度は聞いたことがあると思います。日本語の「大丈夫」と意味も使い方もよく似ていますが、ニュアンスが少し違います。ここでは「ケンチャナ/ケンチャナヨ」の意味、そして「大丈夫」とのニュアンスの違いをわかりやすく解説いたします。
目次 ▼
- ○ 1 韓国語の「ケンチャナヨ(괜찮아요)」は日本語でどういう意味?
- ○ 2「ケンチャナヨ(괜찮아요)」の発音は?
- ○ 3 韓国語の「ケンチャナヨ(괜찮아요)」の使い方は?
- ・最上級の丁寧語は「ケンチャンスムニダ(괜찮습니다)」
- ・友人や目下には「ケンチャナ(괜찮아)」
- ・辞書の形は「ケンチャンタ(괜찮다)」
- ・過去形は「ケンチャナッソヨ(괜찮았어요)」「ケンチャナッソ(괜찮았어)」
- ○ 4 韓国語の「ケンチャナ(괜찮아)」は「いいね」や「いらない」でも使える!
- ・「大丈夫」とは訳しにくいものもある
- ・「ケンチャナ(괜찮아)」を「問題ない」と訳すことも
- ・「ケンチャナヨ」は『思いやりの言葉』
- ・「せめて言葉だけでもいい言葉を言ってあげる」という文化
- ・絶望的な時にも「ケンチャナヨ」
- ・日本語の「大丈夫だよ」は硬い丈夫なニュアンス
- ○ 5 韓国語の「ケンチャナ(괜찮아)」を活用したフレーズ6選!
- ・フレーズ①ケンチャナ, コクチョン マ!(괜찮아, 걱정 마!)
- ・フレーズ②ケンチャヌニッカ, シンギョン スジマ.(괜찮으니까 신경 쓰지 마.)
- ・フレーズ③ミアネ, ケンチャナ?(미안해, 괜찮아?)
- ・フレーズ④オジェヌン, ケンチャナッソヨ?(어제는 괜찮았어요?)
- ・フレーズ⑤イゴ, モゴド ケンチャナヨ?(이거 먹어도 괜찮아요?)
- ・フレーズ⑥ケンチャヌン チョク ハジ マ.(괜찮은 척 하지 마.)
- ○ 6 SNSなどで使われる「ケンチャナ(괜찮아)」は?
- ○ 7 韓国語の「ケンチャナ精神」とはどういう意味?
- ・「ケンチャナヨ精神」という韓国語はない
- ・「大丈夫」の基準の違い
- ・韓国人も徹底する時は徹底する
- ○ 8 言葉は音声で聞いて耳から覚えてしまいましょう。
- ○ ※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?
1 韓国語の「ケンチャナヨ(괜찮아요)」は日本語でどういう意味?
語尾を下げると平叙文「大丈夫です」、語尾を上げると疑問文「大丈夫ですか?」になります。
2「ケンチャナヨ(괜찮아요)」の発音は?
正確な発音は「クェンチャナヨ」ですが、普通の速度の会話では「クェンチャナヨ」と「ケンチャナヨ」の間くらいの発音になっています。
韓国語の発音は日本語より独特な発音が多いので、実際に聞いてみるのが一番です。
3 韓国語の「ケンチャナヨ(괜찮아요)」の使い方は?
日本語でも目上の人に話す敬語があるように、韓国語にもその場にふさわしいニュアンスがあります。そこでさまざまなシーンで使える「ケンチャナヨ(괜찮아요)」についてまとめましたので紹介します。
最上級の丁寧語は「ケンチャンスムニダ(괜찮습니다)」
「スムニダ」をつけると、更に丁寧になります。会社の上司や、初対面の人に対して使う形です。
日本語にすると「大丈夫です」というより「かまいません」のほうが近いです。疑問の時は「ケンチャンスムニカ(괜찮습니까)」となります。
韓国語の丁寧形には「~ニダ」で終わるフォーマルな丁寧形と、「~ヨ」で終わる日常会話の丁寧形があります。それぞれ「ニダ体」「ヨ体」と言いますが、日本では「ハムニダ体」「へヨ体」と言うこともあります。
韓国語の丁寧形の詳細についてはこちらを参照してください。
関連記事 : 韓国語の2つのタイプの丁寧形について
友人や目下には「ケンチャナ(괜찮아)」
丁寧の語尾「ヨ(요)」を取ると友達や目下に話す言い方(タメ口)になります。韓国語では『パンマル』と言います。意味は「大丈夫」になります。
語尾を下げると平叙文、語尾を上げると疑問文です。日本語と同じです。
疑問形は「ケンチャナ(괜찮아)?」
「大丈夫」という意味を持つ「ケンチャナ」に、上がり調子で疑問符をつけると「大丈夫?」という投げかけになります。
主に同僚や同級生などに投げかける言葉としてよく使われるので、SNSなどで見る機会も多いかもしれません。
否定形は「アン ケンチャナ(안 괜찮아)」
「アン」は韓国語で否定系の意味になります。大丈夫の意味である「ケンチャナ」の前にこの「アン」を置くことで、「大丈夫ではない」という日本語訳になります。
辞書の形は「ケンチャンタ(괜찮다)」
単語としては「ケンチャンタ(괜찮다)」です。「ケンチャンタ」から活用します。
また、会話で使うと「大丈夫!」という言い切り表現になります。
「ケンチャンタ(괜찮다)」
過去形は「ケンチャナッソヨ(괜찮았어요)」「ケンチャナッソ(괜찮았어)」
「ケンチャナッソヨ(괜찮았어요)」
意味は「大丈夫でした」、丁寧の「요」をとって「ケンチャナッソ(괜찮았어)」、意味は「大丈夫だった」
4 韓国語の「ケンチャナ(괜찮아)」は「いいね」や「いらない」でも使える!
「ケンチャナヨ」と「大丈夫です」、意味も使い方もよく似ています。例文で見てみましょう。基本の使い方は「大丈夫」と同じです。
➀ 벌써 10신데 시간 괜찮아요?
⇒もう10時だけど時間ケンチャナヨ?
➁ 이거 먹어도 괜찮아요?
⇒これ食べてもケンチャナヨ?
➂ 괜찮아. 걱정마. 어떻게 될거야.
⇒ケンチャナ。心配しないで。どうにかなるよ。
④ A : 이거 써도 돼요?
⇒これ使ってもいいですか?
B : 네, 괜찮아요.
⇒ええ、ケンチャナヨ。
➄ A : 커피 드실래요?
⇒コーヒーお飲みになりますか?
B : 아뇨, 괜찮아요.
⇒いえ、ケンチャナヨ。
※➄の使い方は「飲む」のか「いらない」のか、どっちの意味で言っているのか迷うことがあります。日本と同じです。
「ケンチャナヨ」の基本の使い方は「大丈夫」と同じですが、「かまわない」と訳したほうがいい場合もありますし、置き換えのできない場合もあります。
「大丈夫」とは訳しにくいものもある
商品のレビュー等でよく使われる表現に
① 배송 늦은거 빼고는 괜찮아요.
⇒配送が遅いのを除いてケンチャナヨ。
② 앞포켓이 없는 거 빼고는 괜찮아요
⇒前ポケットがないことを除いてケンチャナヨ。
のような言い方があります。
日本語に訳すと「問題ない/OK」くらいの意味です。「良い」というほどではなく「大丈夫」ということですが「大丈夫」と訳すとちょっと変な表現になってしまいます。
「ケンチャナ(괜찮아)」を「問題ない」と訳すことも
都合のいい言葉としても使われます。仲間内で「ケンチャナ」と言って適当に済ませる時には非常に便利な言葉です。お互いに許し合うニュアンスで利用します。
日本語で似たようなシチュエーションを話しましょう。たとえば相手に手をぶつけてしまったときに「大丈夫?」「怪我してない?」と聞くとします。このとき、「大丈夫!」と言われると安心しますよね。
この「大丈夫」に匹敵するのが「ケンチャナヨ」です。思いやりの言葉になるので、でなんとなく許された気になります。「大丈夫だよ」とは違うニュアンスです。
「ケンチャナヨ」は『思いやりの言葉』
「ケンチャナヨ」は、相手(聞き手)の気持ちを思い遣って使うことがあります。慰めたり勇気づけたりする時によく使います。
本当に大丈夫だと思って言っている時もありますし、本当は大丈夫ではないときも、そのように伝えることがあります。ある種の励ましです。
「失敗したけど大丈夫」「壊れたけど大丈夫」というシチュエーションです。日本語で言うと、どことなく「どんまい」に近いものがあるでしょう。
仲間内で「ケンチャナ」と言って、お互いに許し合う際にも使います。
日本でいうと独り言の「大丈夫〜!」「気にせず行こう〜!」のようなニュアンスを含むことも。言われた方は、なんとなく許された気になります。「大丈夫だよ」とは違うニュアンスです。
「せめて言葉だけでもいい言葉を言ってあげる」という文化
韓国にはそういう文化があります。
例えば、また会いたいと思っても、もう2度と会えないことがわかっている時でも「もう会えないね」「これが最後」とは言いません。
たとえば「また会おう」「絶対会えるよ」ーーそう伝えるのです。
絶対に無理とわかっている時でさえ、言葉だけはポジティブに伝えるのが韓国の文化。お世辞かどうかは、韓国人ならわかります。
絶望的な時にも「ケンチャナヨ」
絶望的だからこそ「ケンチャナヨ」と言ってあげます。せめて言葉だけでも伝えて励ましてあげるのです。どんな絶望的な状況でも「ケンチャンタ」「ケンチャナ」と言って生きてきた民族性もあるでしょう。
日本語の「大丈夫だよ」は硬い丈夫なニュアンス
日本語でいう「大丈夫」の語源は「丈夫」ですから「しっかりした」というニュアンスがあります。
一方で「ケンチャナヨ」には「しっかりしている」というニュアンスはありません。「ケンチャナヨ」の場合は、思いやりで「許してあげる」という優しいニュアンスです。
ニュアンスの差があるので使い方にも違いが出ます。
5 韓国語の「ケンチャナ(괜찮아)」を活用したフレーズ6選!
ここではより具体的に「ケンチャナ」を活用できるフレーズについて、みてみましょう。
フレーズ①ケンチャナ, コクチョン マ!(괜찮아, 걱정 마!)
「コクチョン マ!」は、日本語でいうと「心配しないで」になります。「ケンチャナヨ」が大丈夫という意味も含んでいることを考えると、「大丈夫。心配しないで」という意味になりますね。
おそらく他者に自分のことを気にかけてもらったんでしょう。「私は大丈夫だよ。心配しなくていいよ!」という気持ちで使えるのが、「ケンチャナ, コクチョン マ!(괜찮아, 걱정 마!)」になります。
フレーズ②ケンチャヌニッカ, シンギョン スジマ.(괜찮으니까 신경 쓰지 마.)
「ケンチャナ」に似ている「ケンチャヌニッカ」は、日本語で「大丈夫だから」という意味があります。また「シンギョン スジマ」は「心配しないで」という意味です。
何かあったときに恐縮してしまうくらい心配されたのでしょうか。あるいは何度も「大丈夫?」と労ってもらったのかもしれません。大丈夫と聞かれている前提で、「大丈夫だから心配しないで」と言う際にベストな言葉です。
フレーズ③ミアネ, ケンチャナ?(미안해, 괜찮아?)
「ミアネ」は、日本語でいうと「ごめんなさい」というような意味あいです。
この場合の「ケンチャナ」は「大丈夫?」となりますから、「ごめんね、大丈夫?」というニュアンスに等しいです。何かをした際に、謝ったうえで「ごめん」と謝罪しています。
フレーズ④オジェヌン, ケンチャナッソヨ?(어제는 괜찮았어요?)
「昨日は大丈夫でしたか?」という意味です。「オジェヌン」は「昨日は」という意味になります。
2人は昨日会う約束か、何か一緒にやることがあったのでしょう。昨日の様子を「大丈夫ですか?」と聞くことによって、状況を伺っています。「昨日は、無事に帰れましたか?」などの際にもよく使われる言葉です。
フレーズ⑤イゴ, モゴド ケンチャナヨ?(이거 먹어도 괜찮아요?)
「イゴ」は、日本語で「これ」という意味です。「モゴド」は「食べても」という意味。
つまり「これ食べても大丈夫ですか?」と尋ねる言葉ですね。韓国旅行の際に見慣れない食べ物に出会った際に使えるフレーズでしょう。
フレーズ⑥ケンチャヌン チョク ハジ マ.(괜찮은 척 하지 마.)
「チョク」は「~のふり」という意味。さらに「ハジ マ」は「~しないで」という禁止の意味合いになります。
これにより「大丈夫なふりをしないで」という意味合いになります。相手を気遣う言葉ですね。
6 SNSなどで使われる「ケンチャナ(괜찮아)」は?
SNSやメッセージで友達が落ち込んでいる時に、「ケンチャナ(괜찮아)」と送ることで、「大丈夫だよ」と励ますことができます。また誰かに声をかけられた際に「そんなに気にしないで大丈夫だよ」という意味でも使われることがあります。
日本で言うと「昨日大丈夫だった?」「ちゃんと昨日は眠れた?」など相手を心配する投げかけの際に使う言葉が「大丈夫?」にあたりますよね。韓国語でこれが「ケンチャナ」になります。
7 韓国語の「ケンチャナ精神」とはどういう意味?
日本人から見ると「ぜんぜん大丈夫じゃない」のに、韓国人は「ケンチャナヨ」と言っている。
このことがきっかけで「韓国人はいい加減だなあ」「なんでもケンチャナヨで済ませる」ーーこのような背景から「ケンチャナヨ精神」という言葉が生まれたようです。
「ケンチャナヨ精神」という韓国語はない
日本人がつけた「あだ名」です。日本人からすると、ちょっとお気楽になってしまう文化を揶揄して伝えています。
韓国人からすると、あまり良い言葉ではないかもしれません。
「大丈夫」の基準の違い
韓国人には、日本人の「大丈夫」の基準が高いようには見えません。むしろ杓子定規で「ゆどり(유도리)がない」と感じます。「ゆどり」は日本語の「ゆとり」から来た言葉で俗語です。「許容の幅が狭い/融通が利かない」という意味です。これが一般の韓国人が考える日本人のイメージです。
韓国人も徹底する時は徹底する
韓国の文化であるK‐POPも韓国製のスマートフォンも、韓国人のストイックな性格が由来して成功しています。韓国人から見ると「日本人は全然徹底していない」と思う場面がたくさんあります。韓国人にとってはストイックであるべきだと感じるところが、日本の文化にもあるわけです。
何を徹底して何を臨機応変とするのか、その基準が日本人と韓国人で少し違うだけのように思います。
8 言葉は音声で聞いて耳から覚えてしまいましょう。
そうすれば、韓国に行っても使えますし、ドラマでも聞き取れるようになります。
「ケンチャナヨ」以外の、挨拶表現や自己紹介の表現、韓国で使える表現等も、ぜひ一緒に見ておいてください。そして、韓国へ行った時に使ってみてください。
現地に行って学習した言語が通じると楽しいですし、ドラマを見て聞き取れるとうれしいですよね。使えそうな表現はフレーズで覚えてしまいましょう。
関連記事:こんな時韓国語でなんて言うの? よく聞く韓国語の正しい意味は?
※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?
韓国のたくさんの文化にふれることが多くなったでしょう。そのなかで触れるハングル語を理解したくなったり「韓国旅行で躊躇なく韓国語を話してみたい」と興味がかき立てられたこともあるでしょう。
韓国語教室「ハングルちゃん」は、入会金なしで韓国語を学べる教室。無料で体験レッスンを用意しているほか、オンラインにも対応しているので日本全国どこでも無理なく学ぶことができます。
ウェブでの学習よりさらに効率的に進めることができますので、ぜひ一度お問合せをしてみては。
会話を楽しみながら学ぶ「ハングルちゃん」はここからチェック
監修者
<出身大学>
新丘大学家庭教育学部
<略歴>
ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。
内田 昌弘 (うちだ まさひろ)
韓国語教室ハングルちゃん代表
<資格>
通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)
<出身大学>
京都大学農学部卒業
<略歴>
東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。