Blog ブログ

Blog

HOME//ブログ//韓国では丁寧語/ため口、使う場面が決まっています。

韓国語表現

韓国では丁寧語/ため口、使う場面が決まっています。


お互いに、丁寧語? ため口?

目次

韓国語にも敬語がありますし、丁寧語もありますし、タメ口もあります。

タメ口は、반말(パンマル)と言います。「반(パン)」は半分、「말(マル)」は言葉、という意味なので、반말(パンマル)は「半分の言葉」という意味になります。礼儀半分の言葉です。

丁寧語とタメ口の使い分けは、日本語とだいたい同じですが、

違うところもあります。

韓国では、年下は年上に、必ず丁寧語で話します。

敬語をきちんと使わなくてはなりません。

初対面のときや、仕事の関係では、年に関係なく丁寧語です。

日本では、店の人がお客さんに丁寧語を使わないで話すこともありますが、韓国ではありえない話です。

逆に、相手が明らかに子供の場合、丁寧語を使うことはありません。

子供に対するぞんざいな言葉遣いをします。日本のテレビを見ると、小学生に丁寧語でインタビューするアナウンサーがいますが、韓国ではありえません。

日本では、親しみの意味で「です・ます」を使わないこともあるみたいですが、

韓国語では、単にぞんざいになるだけです。

韓国では、言葉遣いを厳格に区別します。

うっかり間違えると大変なことになります。例えば、列に並ばない人を注意する時も、丁寧語を使わないで注意すると、「なんでタメ口で話すんだ」と逆ギレされることになります。

意味や使い方の間違いやすい単語、表現編 「目次」へ

ブログ一覧