【音声付き】韓国語で「どういたしまして」7選
お礼を言われた時や感謝の気持ちを伝えられた時に使えるフレーズです。日本語では「どういたしまして」が一般的な表現ですが、しかし、実際の場面では「どういたしまして」と言わず、通常は「いえいえ」とか言っていますよね。これは韓国も同じです。韓国語にも、丁寧な表現、日常の表現、友人間の表現など、さまざまな表現があります。ここでは、状況に応じて使える「どういたしまして」に当たる表現を徹底解説します。
目次 ▼
- ○ 1「どういたしまして」を辞書で引くと出てくる表現
- ・チョンマネヨ(천만예요)
- ・チョンマネマルスムルヨ(천만에 말씀을요)
- ○ 2 辞書には出ない、日常よく使われる表現
- ・アニエヨ(아니에요)
- ・ビョルマルスムルヨ(별말씀을요)
- ・クェンチャナヨ(괜찮아요)
- ・タンチドアンスムニダ(당치도 않습니다)
- ・ムォガコマウォ(뭐가 고마워)
- ○ 3 まとめ
- ○ ※ 楽しく韓国語を学ぶなら『ハングルちゃん』がおすすめ!
1「どういたしまして」を辞書で引くと出てくる表現
チョンマネヨ(천만예요)
チョンマン(천만)は漢字で「千万」と書きます。
ですので「천만예요(チョンマネヨ)」は、直訳すると「千万です」となります。
「千万」は「とても多い/多すぎ」という意味で、日本にも「迷惑千万」という言葉がありますよね。
迷惑千万は「迷惑がとても多い、多すぎです」という意味で、「千万」の意味は同じです。
「たいしたことをしたわけでもないのに、それに対してお礼の言葉を言うのは大げさです、お礼の言葉なんて必要ありません」というような意味ですよね。
チョンマネマルスムルヨ(천만에 말씀을요)
「チョンマネヨ(천만예요)」を、より丁寧にした形です。
マルスム(말씀)は「お言葉」ですので、直訳すると「千万なお言葉を」となります。
たいしたことでもないのに大仰なお言葉です、というような意味です。
2 辞書には出ない、日常よく使われる表現
「チョンマネヨ(천만예요)」「チョンマネマルスムルヨ(천만에 말씀을요)」どちらも実際の場面では、あまり使いません。
日本でも「ありがとうございます」と言われたら、「どういたしまして」とは言わず、「いえいえ」とか言いますよね。韓国も同じです。
日本と韓国は、文化や感覚が近いんですね。
アニエヨ(아니에요)
アニエヨ(아니에요)は、「いいえ」の意味でも「いいえ違います」の意味でも使いますが、お礼を言われた時に使うと、日本語の「いえいえ」のニュアンスになります。
一番使いやすく、日本語の「いえいえ」のように、よく使われます。
ビョルマルスムルヨ(별말씀을요)
ビョル(별)は漢字語の「別」、マルスム(말()は「お言葉」なのでビョルマルスム(별말씀)は直訳すると「別言葉」ですが、「当然のことをしたまでなのに、過分なお言葉、という意味です。日本語に意訳すると「どんでもないです」くらいになります。
チョンマネマルスムルヨ(천만에 말씀을요)では大げさすぎる感じもあり、実際の場面ではビョルマルスムルヨ(별말씀을요)がよく使われています。
クェンチャナヨ(괜찮아요)
日本語の「大丈夫です」に当たる言葉です。
お礼に何かを提供してくれる、というときに断る言い方です。
クェンチャナヨ(괜찮아요)はとても便利な言葉で、さまざまな場面で使えますので、ぜひ覚えておいてください。
正確な発音は「クェンチャナヨ」ですが、普通の速度の会話では「クェンチャナヨ」と「ケンチャナヨ」の間くらいの発音になっています。
関連記事:韓国語の「ケンチャナヨ」は「大丈夫です」意味と使い方徹底解説![音声付き]
タンチドアンスムニダ(당치도 않습니다)
目上の人に感謝の気持ちを伝えられたら、「とんでもありません」と丁重に答えるのが一般的です。
上下関係がはっきりしている場面でよく使われます。
ムォガコマウォ(뭐가 고마워)
友人間では「ありがとうって何よ/何だよ」というフレーズをよく使います。
日本でも、親友があらたまってお礼を言ってきたら、同じように言いますよね。
3 まとめ
お礼を言われたり、感謝の言葉を伝えられた時に使える表現をご紹介しました。
一番簡単なのは「アニエヨ」ですので、はじめは「アニエヨ」を覚えて使ってみましょう。
だんだん慣れてきたら 相手や状況に応じて使い分けてください。
※ 楽しく韓国語を学ぶなら『ハングルちゃん』がおすすめ!
楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんにお任せください。
ハングルちゃんは
① リーズナブルな料金システム
② 講師は全員韓国生まれ韓国育ちの優しい韓国人
③「話せるように」を目標とした会話中心のレッスン
④ 防音設備の整った清潔な教室
体験レッスンは無料ですので、お気軽にお問い合わせください。
監修者
<出身大学>
新丘大学家庭教育学部
<略歴>
ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。
内田 昌弘 (うちだ まさひろ)
韓国語教室ハングルちゃん代表
<資格>
通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)
<出身大学>
京都大学農学部卒業
<略歴>
東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。