Column コラム

Column

HOME//コラム//【音声付き】韓国語で「おいしい」「おもしろい」使い方徹底解説!

よく聞く、気になる韓国語の「単語・表現」

【音声付き】韓国語で「おいしい」「おもしろい」使い方徹底解説!

投稿日:2023年6月5日 | 最終更新日:2024年11月15日

日本語でも韓国語でも、「おいしい」「おもしろい」は、日常よく使う表現です。まずは簡単なフレーズを丸覚えしてしまいましょう。旅行でもファンミーティングでも、覚えておけば便利です。

目次 ▼

1「おいしい」は「マシッタ(맛있다)」

ハ~マシッタ 〔画像出典 : SBSチャンネル〕

「マシッタ(맛있다)」

辞書の形(原形)そのままで言い切りの表現になります。
丁寧形、過去形等々、さまざまな表現は原形の語尾「タ(다)」を取って活用させます。

「おいしいです」は「マシッスムニダ(맛있습니다)」「マシッソヨ(맛있어요)」

イルボンポダ マシッソヨ「日本よりおいしいです」 〔画像出典 : SBSチャンネル〕

「マシッスムニダ(맛있습니다)」


「マシッソヨ(맛있어요)」

「マシッスムニダ(맛있습니다)」は「マシッソヨ(맛있어요)」より更にフォーマルな、目上の人に対して使う丁寧形です。日常会話では「マシッソヨ(맛있어요)」で十分です。発音もしやすいですし。

韓国語の丁寧形には「~ニダ」で終わるフォーマルな丁寧形と、「~ヨ」で終わる日常会話の丁寧形があります。それぞれ「ニダ体」「ヨ体」と言います。日本では「ハムニダ体」「へヨ体」と言うこともあります。

韓国語の丁寧形の詳細についてはこちらを参照してください。
関連記事: 韓国語の2つのタイプの丁寧形について

『パンマル(タメ口)』で「おいしい」は「マシッソ(맛있어)」

「マシッソ(맛있어)」

「ヨ」が日本語の「です・ます」に当たります。
語尾を下げると平叙文、語尾を上げると疑問文になります。

「おいしかったです」は「マシッソッスムニダ(맛있었습니다)」「マシッソッソヨ(맛있었어요)」

「マシッソッスムニダ(맛있었습니다)」


「マシッソッソヨ(맛있었어요)」

過去形は「ヨ」の前に「ッソ」を入れます。
日常会話の丁寧形「マシッソッソヨ(맛있었어요)」で覚えてしまいましょう。

『パンマル(タメ口)』で「おいしかった」は「マシッソッソ(맛있었어)」

「マシッソッソ(맛있었어)」

丁寧の「ヨ」を取ればタメ口になります。

「おいしいですね」は「マシンネヨ(맛있네요)」

「おいしいね」 〔画像出典 : KBSチャンネル〕

「マシンネ(맛있네)」


「マシンネヨ(맛있네요)」

「ネ(네)」が日本語の「ね」です。感嘆の意味です。

「おいしそうだ」は「マシッケッタ(맛있겠다)」

「マシッケッタ(맛있겠다)」

実際にどうかはわからないけどそう見える時の表現です。「ケッ(겠)」が推量の意味です。
食堂で料理を注文して、出てきた料理を前にして「マシッケッタ」、韓国人がよく使う表現です。このまま覚えてしまいましょう。

「おいしくない」は「マシオプタ(맛이없다)」「マドプタ(맛없다)」

辞書の形です。辞書の形で言い切りの形です。
「マシオプタ(맛이없다)」

日本語の『が』に当たる助詞『イ(이)』は、会話では省略されることが多いです。ここでも省略可能です。助詞を省略すると発音が少し変わって
「マドプタ(맛없다)」

「おいしくないです」は「マシオプソヨ(맛이없어요)」「マドプソヨ(맛없어요)」

「マシオプソヨ(맛이없어요)」



「マドプソヨ(맛없어요)」

日常会話の丁寧形は「マドプソヨ(맛없어요)」で十分ですが、更に丁寧なフォーマルな場面の丁寧形は、
「マシオブスムニダ(맛이없습니다)」

改まった場面では、おいしくなくても「おいしくありません」と言わずに遠回しに表現するので、実際に「マシオブスムニダ(맛이없습니다)」ということはほとんどありません。

『パンマル(タメ口)』の「おいしくない」は「マシオプソ(맛이없어)」「マドプソ(맛없어)」

めっちゃおいしくない 〔画像出典 : SBSチャンネル〕
「マシオプソ(맛이없어)」

「マドプソ(맛없어)」

「マッ」が「味」

ですので、直訳すると「マシイッタ(맛이있다)」は「味がある」、「マシオプタ(맛이없다)」は「味がない」、「味がある」で「おいしい」、「味がない」で「おいしくない」になります。助詞の「イ(이)」は省略可能です。

「おいしい店」は「マッチプ(맛집)」

名品(ブランド)おいしい店

「マッチプ(맛집)」

テレビで紹介された「おいしい店」ということですが、このような店が韓国中にあります。店を選ぶ目安にもならないくらいたくさんあります。
「チプ(집)」は「家」という単語ですが「店」の意味でも使います。
「チプ(집)」の発音は「チップス」と言おうとして「チッ」で止めてください。

「とてもおいしい」と強調する時

「とても」「本当に」と強調する時は、日本語同様、形容詞の前に副詞をつけます。
アジュマシッタ(아주 맛있다)
→ とてもおいしい
ノムマシッタ(너무 맛있다)
→ おいしすぎ
チンチャマシッタ(진짜 맛있다)
→ ホントおいしい
チョンマルマシッタ(정말 맛있다)
→ 本当においしい
「とても」は「アジュ」が基本ですが、やや文語的ニュアンスのため、丁寧形で話す場面ではいいのですが、『パンマル(ため口)』とはバランスが合いません。
「ノム」は会話でよく使われる形ですが、本来はマイナスを強調する副詞です。日本語の「~すぎ」に近いため、韓国語初歩者にはおすすめしません。
「チンチャ」と「チョンマル」、どちらも「ホントに」という意味の副詞です。「チョンマル」のほうが丁寧なニュアンスですが、発音がやや難しいため「チンチャ」をお勧めします。

更に詳しいことは、こちらを参照ください。
関連記事: 韓国語で「とても~/本当に~」

2「おもしろい」は「チェミイッタ(재미있다)」

国旗はチェミイッタ

「チェミイッタ(재미있다)」


「チェミイッタ」は、縮約して
「チェミッタ(재밌다)」

「チェミ(재미)」が「おもしろみ」で、「おもしろみがある」「チェミイッタ(재미있다)」、「おもしろみがない」「チェミオプタ(재미없다)」です。

「おもしろいです」は「チェミイッスムニダ(재미있습니다)」「チェミッソヨ(재밌어요)」

「チェミイッスムニダ(재미있습니다)」


「チェミッソヨ(재미있어요)」

助詞を縮約して
「チェミッソヨ(재밌어요)」

日常会話では「チェミッソヨ(재밌어요)」で十分です。「チェミッソヨ」で覚えてしまいましょう。

『パンマル(タメ口)』で「おもしろい」は「チェミッソ(재밌어)」

みんなおもしろい 〔画像出典 : KBSチャンネル〕

「チェミッソ(재밌어)」

「おもしろかったです」は「チェミイッソッスムニダ(재미있었습니다)」「チェミッソッソヨ(재밌었어요)」

「チェミイッソッスムニダ(재미있었습니다)」



「チェミッソッソヨ(재밌었어요)」

日常会話の丁寧形「チェミッソッソヨ」で覚えてしまいましょう。
助詞を縮約しないと「チェミイッソッソヨ(재미있었어요)」です。

「おもしろかった」は「チェミッソッソ(재밌었어)」

「チェミッソッソ(재밌었어)」

「おもしろいですね」「チェミンネヨ(재밌네요)」

「チェミンネヨ(재밌네요)」

同意を求めたり確認の意味の「ね」は韓国語でも同じ発音「ネ」です。しかし「ネ」を挿入する位置が少し違います。

「おもしろいね」「チェミンネ(재밌네)」

「チェミンネ(재밌네)」

「おもしろそうだ」「チェミッケッタ(재밌겠다)」

「チェミッケッタ(재밌겠다)」

そう見える、そう予想される時です。

「来週カラオケ大会やろうって話なんですけど」
「チェミケッタ(재밌겠다) おもしろう」

丁寧形は「チェミッケッソヨ(재밌겠어요)おもしろそうです」、「ね」をつけると「チェミッケンネヨ(재밌겠네요)おもしろそうですね」

会話では「楽しいです」も「チェミッソヨ(재밌어요)」

「楽しい」と「おもしろい」は、旅行で考えると、旅行全体の感想は「楽しい」、旅行中のひとつひとつのイベントは「おもしろい」と区別しています。
韓国語も基本は同じなのですが、会話では「楽しい」に相当する「チュルゴプタ(즐겁다)」を使いません。すべて「チェミッタ(재밌다)」でOKです。

3 使えそうな表現はフレーズで覚えてしまいましょう。

音声で聞いて耳から覚えてしまいましょう。韓国へ行っても使えますし、ドラマでも聞き取れるはずです。
そして、他にも挨拶表現たくさんあります。一緒に見ておいてください。
そして、韓国へ行った時に使ってみてください。通じると楽しいですし、ドラマを見て聞き取れたらうれしいですよね。

関連記事:こんな時韓国語でなんて言うの? よく聞く韓国語の正しい意味は?

※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?

楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんがおすすめ!
ハングルちゃんは
① リーズナブルな料金システム
② 講師は全員韓国生まれ韓国育ちの優しい韓国人
③「話せるように」を目標とした会話中心のレッスン
④ 防音設備の整った清潔な教室
体験レッスンは無料ですので、お気軽にお問い合わせください。

コラム一覧

監修者

監修者の写真

<出身大学>

新丘大学家庭教育学部

<略歴>

ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。

監修者の写真

内田 昌弘 (うちだ まさひろ)

韓国語教室ハングルちゃん代表

<資格>

通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)

<出身大学>

京都大学農学部卒業

<略歴>

東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。