韓国語で「~さん」名前の呼び方総まとめ
人の名前をどう呼ぶかは国によってずいぶん違いますよね。韓国ではどう呼ぶのが失礼のない呼び方なのか、あるいは友人同士ならどう呼ぶのか、ここでは韓国の名前の呼び方をまとめました。
目次 ▼
- ○ 1「~さん」と名前に「さん」付けする時
- ・「~さん」は「~ッシ(씨)」
- ・名字(苗字)だけに「ッシ」をつけるのは失礼
- ○ 2 一般的には「様」に当たる「ニム(님)」をつける
- ・「ニム」の「ム」は「M」
- ・会社では「役職名」に「ニム」をつける
- ・先生は「ソンセンニム(선생님)」
- ・大統領は「デトンリョンニム(대통령님)」
- ・役所や病院の呼び出しも「〇〇ニム」
- ・神様は「ハナニム(하나님)」
- ○ 3 友達同士や目下に対しては名前をそのまま呼ぶ
- ・名前の最後が子音の時は「イ(이)」をつける
- ○ 4 友達同士や目下に呼びかける時
- ・名前の最後が母音の時は「ヤ(야)」をつける
- ・名前の最後が子音の時は「ア(아)」をつける
- ・「ヤ」は単独で、友達や目下に呼びかける時にも使う
- ○ 5 使えそうな表現はフレーズで覚えてしまいましょう。
- ○ ※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?
1「~さん」と名前に「さん」付けする時
「~さん」は「~ッシ(씨)」
どうしてそうなの プンソン氏〔画像出典:KBS公式HP〕
意味は「~氏」です。フルネームか、下の名前に「~ッシ」をつけます。
韓国では、年上の相手を名前で呼ぶのは失礼です。「~ッシ」と呼べるのは、同じ年齢か目下の人だけです。
しかし、韓国の語学堂や日本の韓国語教室などで外国人の名前を呼ぶ時は、親しみをこめて、下の名前に「~ッシ」をつけて呼んでいる場合が多いようです。
名字(苗字)だけに「ッシ」をつけるのは失礼
名字だけに「ッシ」をつけて「金氏」「李氏」のように呼ぶのは、韓国では犯罪者などに対してだけです。
日本の新聞には、韓国の大統領が亡くなった時に「金氏死去」のように出ますが、韓国人はそれを見てかなりの違和感を感じます。
2 一般的には「様」に当たる「ニム(님)」をつける
おやすみ お月様(タルニム)
「シ」はあまり丁寧なニュアンスがなく、実際にはあまり使われていません。
「ニム」の「ム」は「M」
口をつぐむだけです。「妊婦」と言おうとして「にん」で止めてください。それが「にM」です。
会社では「役職名」に「ニム」をつける
社長「サジャンニム(사장님)」、
部長「プジャンニム(부장님)」、
課長「クァジャンニム(과장님)」、
のようになります。
同じ役職に2人以上いる時には「キム課長」とかいうこともありますが、通常は「部署名」などをつけて区別します。
韓国では目上の人を名前で呼ぶのはとても失礼です。ですので、韓国の会社では、新入社員以外は皆役職があり、役職は細かくたくさんあります。役職がたくさんあると昇進もたくさんするのでモチベーションが上がるということもありますが、役職がないと呼びにくいということも大きいです。
先生は「ソンセンニム(선생님)」
「ソンセンニム(선생님)」は固定化していて、これでひとつの単語(言葉)のようになっています。自分で自分のことを「ソンセンニム」という先生もいます。もちろんおかしな韓国語ですけど。
大統領は「デトンリョンニム(대통령님)」
大統領様ファイティーン!〔画像出典:KBSニュースチャンネル〕
呼びかける時には「ニム」をつけます。「大統領」は役職です。
役所や病院の呼び出しも「〇〇ニム」
ブランドのあるショップやデパートでは、更に高めて「顧客様」という意味の「コゲンニム(고객님)」を使い「〔名前〕コゲンニム」と呼びます。
神様は「ハナニム(하나님)」
ハナ(하나)が「ひとつ」で『唯一神』、そこに「様」に当たる「ニム」をつけて「ハナニム」です。
3 友達同士や目下に対しては名前をそのまま呼ぶ
日本語の「~ちゃん」に当たる言葉はありません。
名前の最後が子音の時は「イ(이)」をつける
名前の最後が子音の時(パッチムがある時)、パッチム音をわかりやすくするため「イ」をつけます。
例えば「ジュン、どこ行った?」は「ジュニ オディガッソ?(준이 어디 갔어?)」になります。「ジュンは、どこ行った?」なら「ジュニヌン オディガッソ?(준이는 어디 갔어?)」になります。
「ジュン」の「ン/n」と「イ」が合わさって「ニ」になります。日本人には「ジュニ(준이)」という名前のように感じられます。
4 友達同士や目下に呼びかける時
アンニョン? 私ヤ!〔画像出典:KBS公式HP〕
名前の最後が母音の時は「ヤ(야)」をつける
さよなら、チョウチョや!
名前の最後が子音の時は「ア(아)」をつける
鹿よ 私の兄弟よ ※ 鹿(사슴)、兄弟(형재)
日本人の名前だと「じゅん(준)」のように「ん」で終わった場合、「ア(아)」がついて「ジュナ(준아)」」となります。「ん(n)」と「ア」が合わさって「ナ」になります。日本語で「じゅ~ん」と呼びかける場面、韓国語では「ジュナ~」となります。日本人には違う名前のように感じられますね。
「ヤ」は単独で、友達や目下に呼びかける時にも使う
おい、君も他の会社に行ける
日本語の「おい」のニュアンスです。
5 使えそうな表現はフレーズで覚えてしまいましょう。
音声で聞いて耳から覚えてしまいましょう。そうすれば韓国行っても使えますし、ドラマでも聞き取れるようになります。
他にも挨拶表現たくさんあります。一緒に見ておいてください。そして、韓国へ行った時に使ってみてください。通じると楽しいです、ドラマを見て聞き取れるとうれしいですよね。
関連記事:こんな時韓国語でなんて言うの? よく聞く韓国語の正しい意味は?
※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?
楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんがおすすめ!
ハングルちゃんは
① リーズナブルな料金システム
② 講師は全員韓国生まれ韓国育ちの優しい韓国人
③「話せるように」を目標とした会話中心のレッスン
④ 防音設備の整った清潔な教室
体験レッスンは無料ですので、お気軽にお問い合わせください。
監修者
<出身大学>
新丘大学家庭教育学部
<略歴>
ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。
内田 昌弘 (うちだ まさひろ)
韓国語教室ハングルちゃん代表
<資格>
通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)
<出身大学>
京都大学農学部卒業
<略歴>
東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。