韓国語で「優しい」は何て言う?
日本と韓国では文化が違うので、直訳すると不自然な表現になることがあります。日本人が「優しい」と言う場面で、韓国人は別の表現を使います。
目次 ▼
- ○ 1 韓国語で「優しい」は
- ・辞書には 상냥하다(サンニャンハダ)
- ・잘 해주다(チャルヘジュダ)をよく使う
- ・잘 해주다(チャルヘジュダ)が一番よく使われる「ほめ言葉」
- ○ 2 착하다(チャッカダ)
- ・正直で嘘をついたりだましたりしない「人がいい」ことを表す
- ・착한 가게(チャッカンカゲ) 「人のいい店」
- ・最近の若者言葉には착한 얼굴(チャッカンオルグル)「人のいい顔」
- ○ 3 잘 챙겨주다 (チャルチェンギョジュダ)
- ・あれこれ身の回りのことを気を遣ってよくしてくれる
- ・細かいことまでよく잘 챙겨주는(チェンギョジュヌン) 人を자상하다(チャサンハダ)
- ○ 4 まとめ
- ○ 5 意味を間違いやすい韓国語をわかりやすく解説!
- ○ ※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?
1 韓国語で「優しい」は
日本人は、その人がどんな人かを他人に話す時に「優しい」をよく使います。一番のほめ言葉のようです。そのため「優しい」を韓国語で何と言うか、時々聞かれます。
辞書には 상냥하다(サンニャンハダ)
この言葉はあまり使いません。
잘 해주다(チャルヘジュダ)をよく使う
잘(チャル)が「よく」、해주다(ヘジュダ)が「してあげる、してくれる」なので、直訳すると「よくしてあげる/よくしてくれる」となります。これは「自分のためにあれこれしてくれる」という意味で、プレゼントをくれたりどこかに連れて行ってくれたりごちそうしてくれたり、それが 잘 해주다(チャルヘジュダ)です。
잘 해주다(チャルヘジュダ)の発音は、会話では「チャル」と「ヘジュダ」がつながって「チャレジュダ」になります。
잘 해주다(チャルヘジュダ)が一番よく使われる「ほめ言葉」
どんな人がいい人か、その基準が違うので、よく使う「ほめ言葉」が日本と韓国では違います。
2 착하다(チャッカダ)
正直で嘘をついたりだましたりしない「人がいい」ことを表す
日本語でひと言で表現しにくい言葉で、辞書には「善良」と出ていますが、「善良」も近いけど、なんかちょっと違うような、そんな意味です。
착하다(チャッカダ)は、年上の人には使いにくい「ほめ言葉」です。
착한 가게(チャッカンカゲ) 「人のいい店」
착하다(チャッカダ)は、本来人に対して使う言葉です。
착한 가게(チャッカンカゲ) は、店の経営者が人ですから、結局人に対して使っていることになります。
착한 가게(チャッカンカゲ) というのは、あるテレビ番組で、スタッフが客のふりをして食事をして、本当に正直できちんとした店を探して認定しようというものでした。
番組は終了しましたが、今も認定は続いています。認定されると、公式認定を店に飾ることができるため、お店を選ぶ時の判断基準にする人が少なくないため価値があります。
最近の若者言葉には착한 얼굴(チャッカンオルグル)「人のいい顔」
「かっこいい顔」の意味です。ただの流行語です。
3 잘 챙겨주다 (チャルチェンギョジュダ)
챙기다 (チェンギダ)は、辞書では「取りまとめる」とか「準備する」とか出ています。
出かける時に「全部持った?」と聞く時、韓国語では 다 챙겼어? (ターチェンギョッソ)と言います。
챙겨주다 (チェンギョジュダ)で、あれこれ身の回りのことをしてくれる、そこに 잘(チャル)「よく」をつけています。
あれこれ身の回りのことを気を遣ってよくしてくれる
それが 잘 챙겨주다(チャルチェンギョジュダ)です。
細かいことまでよく잘 챙겨주는(チェンギョジュヌン) 人を자상하다(チャサンハダ)
자상하다(チャサンハダ)は女性が男性をほめる時によく使います。恋人として、結婚相手として、どんな人がいいかと言えば자상하다(チャサンハダ)が最高のほめ言葉です。
あとはお金です。
4 まとめ
韓国では、どれだけ自分にあれこれ気を使っていろいろなことをしてくれるか、それを基準にして話すのが一般的なので、日本人のように「優しい」という言葉はあまり使いません。
これも考え方の違い、文化の違いですね。
5 意味を間違いやすい韓国語をわかりやすく解説!
関連記事:意味や使い方の間違いやすい単語や表現
関連記事:こんな時韓国語でなんて言うの? よく聞く韓国語の正しい意味は?
※ 韓国語を楽しく学んでみませんか?
楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんにお任せください。
ハングルちゃんは
① リーズナブルな料金システム
② 講師は全員韓国生まれ韓国育ちの優しい韓国人
③「話せるように」を目標とした会話中心のレッスン
④ 防音設備の整った清潔な教室
体験レッスンは無料ですので、お気軽にお問い合わせください。
監修者
<出身大学>
新丘大学家庭教育学部
<略歴>
ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。
内田 昌弘 (うちだ まさひろ)
韓国語教室ハングルちゃん代表
<資格>
通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)
<出身大学>
京都大学農学部卒業
<略歴>
東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。