韓国ではチマチョゴリと言いません。ハンボクと言います。
目次
- ○ このような伝統服を、韓国ではハンボク(한복・韓服)と言います
- ・韓国の服だからハンボク(한복・韓服)です。
- ○ 女性のハンボク(韓服)のことを、日本でチマチョゴリと言いますが、それは北朝鮮の言い方です。
- ・チマ(치마)は女性のスカートのことです。
- ・女性のハンボク(韓服)の上着をチョゴリ(저고리)と言います。
- ・ですから、チマとか、チョゴリとか、ひとつひとつの言葉は韓国でも使います。
- ・『チマチョゴリ』とセットにすると、北朝鮮の表現になります
- ・皆さんが韓国に行ったときには、ぜひ、ハンボク(한복・韓服)と言ってください。
このような伝統服を、韓国ではハンボク(한복・韓服)と言います
韓服と書いて、ハンボクと読みます。男性のも女性のもハンボク(韓服)です。
韓国の服だからハンボク(한복・韓服)です。
昔々は何と言ったのかわかりませんが、少なくとも韓国になってからはそう言います。
女性のハンボク(韓服)のことを、日本でチマチョゴリと言いますが、それは北朝鮮の言い方です。
チマ(치마)は女性のスカートのことです。
スカートは、現代服でもチマです。
女性のハンボク(韓服)の上着をチョゴリ(저고리)と言います。
チョゴリという言葉は、朝鮮時代からの伝統のある言葉で、元々は、当時入り始めていた中国の服と区別するために、赤古里と書いてチョゴリと言ったのが始まりだそうです。
ですから、チマとか、チョゴリとか、ひとつひとつの言葉は韓国でも使います。
『チマチョゴリ』とセットにすると、北朝鮮の表現になります
韓国人も、意味はわかりますが、変な感じがします。