【韓国文化を学びながら単語を覚えよう】韓国ではチマチョゴリと言いません。ハンボクです。
これは結婚アルバムの写真ですが、

このような伝統服を、韓国ではハンボク(한복・韓服)と言います。韓国の服だからハンボク(한복・韓服)です。昔々は何と言ったのかわかりませんが、少なくとも韓国になってからはそう言います。
女性のハンボク(한복・韓服)のことを、日本ではチマチョゴリと言いますが、それは北朝鮮の言い方です。
チマ(치마)は女性のスカートのことです。スカートは、現代服でもチマ(치마)です。そして、女性のハンボク(한복・韓服)の上着をチョゴリ(저고리)と言います。チョゴリ(저고리)という言葉は、朝鮮時代(조선시대)からの伝統のある言葉で、元々は、当時入り始めていた中国の服と区別するために、赤古里と書いてチョゴリ(저고리)と言ったのが始まりだそうです。
ですから、チマとか、チョゴリとか、ひとつひとつの言葉は韓国でも使います。でも、『チマチョゴリ』とセットにすると、北朝鮮の表現(표현)になります。韓国人も、意味はわかりますが、変な感じがします。皆さんが韓国に行ったときには、ぜひ、ハンボク(한복・韓服)と言ってください。
한복〔韓服〕韓国の伝統服
치마 スカート
저고리 女性の伝統服の上着
표현〔表現〕
漢字語は〔 〕に漢字を示しています。
⇒新聞は横書きに変わり、印鑑はサインに変わりました。

このような伝統服を、韓国ではハンボク(한복・韓服)と言います。韓国の服だからハンボク(한복・韓服)です。昔々は何と言ったのかわかりませんが、少なくとも韓国になってからはそう言います。
女性のハンボク(한복・韓服)のことを、日本ではチマチョゴリと言いますが、それは北朝鮮の言い方です。
チマ(치마)は女性のスカートのことです。スカートは、現代服でもチマ(치마)です。そして、女性のハンボク(한복・韓服)の上着をチョゴリ(저고리)と言います。チョゴリ(저고리)という言葉は、朝鮮時代(조선시대)からの伝統のある言葉で、元々は、当時入り始めていた中国の服と区別するために、赤古里と書いてチョゴリ(저고리)と言ったのが始まりだそうです。
ですから、チマとか、チョゴリとか、ひとつひとつの言葉は韓国でも使います。でも、『チマチョゴリ』とセットにすると、北朝鮮の表現(표현)になります。韓国人も、意味はわかりますが、変な感じがします。皆さんが韓国に行ったときには、ぜひ、ハンボク(한복・韓服)と言ってください。
単語のおさらい
한복〔韓服〕韓国の伝統服
치마 スカート
저고리 女性の伝統服の上着
표현〔表現〕
漢字語は〔 〕に漢字を示しています。
⇒新聞は横書きに変わり、印鑑はサインに変わりました。
目次