韓国語の「指示詞」「疑問詞」と「その縮約形」総まとめ
韓国語の指示詞「こ・そ・あ・ど」と、基本の疑問詞、そして「その縮約形」の総まとめです。
目次 ▼
- ○ 1 指示詞(こ・そ・あ・ど)一覧
- ・것 は「物」という意味です。
- ・韓国語の指示詞は日本語の「こ・そ・あ・ど」と使い方はほぼ同じ
- ・日本語では「あの」を使う場面でも、韓国語では「그」を使うことがあります。
- ○ 2 疑問詞
- ・「誰が」は「누구가」とならず「누가」となります。
- ・「何曜日」は、무슨 요일 が正式な言い方です。
- ・※ 疑問詞に接続する助詞に注意!
- ○ 3 縮約形
- ・① 것 は会話では 거 になります。
- ・➁ 「これは、それは、あれは」「これが、それが、あれが」も、会話では縮約されます。
- ・➂ 「私の物」「誰のものですか」なども縮約されます。
- ・※ 所有を表す 의 は省略されます。
- ・④ 「무엇(何)」も会話では縮約されます。
- ・➄ 「何ですか」「何が」も会話では縮約されます。
- ○ ◇ 『発音』『文字』総整理
- ○ ☆ 楽しく韓国語を学ぶなら『ハングルちゃん』がおすすめ!
1 指示詞(こ・そ・あ・ど)一覧
これ 이것 この 이 ここ 여기
それ 그것 その 그 そこ 거기
あれ 저것 あの 저 あそこ저기
どれ 어느것 どの 어느 どこ 어디
것 は「物」という意味です。
「이」が「この」、「것」が「物」なので、
「이것」で「この物」⇒「これ」になります。
韓国語の指示詞は日本語の「こ・そ・あ・ど」と使い方はほぼ同じ
話し手と聞き手が同じ場所にいる時
二人から、近い場所⇒「こ」
二人から、少し離れた場所⇒「そ」
二人から、離れた場所⇒「あ」
話し手と聞き手の間に距離がある時
話し手に近い場所⇒「こ」
聞き手に近い場所⇒「そ」
どちらからも遠い場所⇒「あ」
この使い方が基本で、韓国語も同様です。
日本語では「あの」を使う場面でも、韓国語では「그」を使うことがあります。
しかし、日本語では、例えば「ハングルちゃんっていう韓国語教室、知ってる」という質問に対し、「知らない。その教室はどこにあるの?」「知ってる。あの教室、評判いいよね」などと、話題の物や人に対して「そ」を使う時と「あ」を使う時があります。
使い分けは、聞き手が知らない時は「その教室」と言います。「知らないよ。あの教室はどこにあるの?」は変ですよね。
お互いが知っている時は通常「あ」を使います。指さすニュアンスで「その教室、知ってるよ、新大久保にある教室でしょ」という言い方もできますが、2人の共通知識という時には「今晩、また行きませんか? あそこ」「いいね、いいね、いつものあの店ね」というように、日本語では通常「あ」を使います。しかし、この『共通知識の「あ」』の使い方が韓国語にはありません。指さして示す感じで「그(その)」を使うか、あるいは、近いか遠いか、距離の問題で「그(その)」「저(あの)」の使い分けをします。
また、「あの頃はよかったなあ」という、過去を思い出しながら話す『過去回想』は、日本語では「あ」を使いますが、韓国語では「그(その)」を使います。
2 疑問詞
何 무엇
どこ 어디
誰 누구
いつ 언제
どの 어느
何(+名詞) 무슨
なぜ(どうして) 왜
どうやって 어떻게
どんな 어떤
いくら、どれほど 얼마
何(+助数詞) 몇
「誰が」は「누구가」とならず「누가」となります。
「何曜日」は、무슨 요일 が正式な言い方です。
何曜日は、무슨 요일 と言います。무슨は「何の」という意味です。しかし、
어느 요일 どの曜日
어떤 요일 どんな曜日
という言い方をする人も多いです。
※ 疑問詞に接続する助詞に注意!
疑問詞につく助詞は、日本語では「は」を使いますが、韓国語では日本語の「が」に当たる 가/이を使います。
また、日本語の「は」に当たる 는/은 には対比の用法がありますが、韓国語でも同じです。ですので、物がいくつかある時には、이건 뭐예요? と聞くこともあります。しかし、物がひとつしかない時は 이게 뭐예요? と聞くのが自然です。
3 縮約形
① 것 は会話では 거 になります。
「これ、それ、あれ」も縮約されて、
이것 ⇒ 이거
그것 ⇒ 그거
저것 ⇒ 저거
➁ 「これは、それは、あれは」「これが、それが、あれが」も、会話では縮約されます。
+은 +이
이것 이것은⇒이건 이것이⇒이게
그것 그것은⇒그건 그것이⇒그게
저것 저것은⇒저건 저것이⇒저게
縮約のしかたは、
이것은 → 이거은 → 이건
이것이 → 이거이 → 이게
となります。
➂ 「私の物」「誰のものですか」なども縮約されます。
나의 것 ⇒ 내 거[내 꺼]
누구의 것이에요 ⇒ 누구 거에요[누구 꺼에요]
※[ ]は実際の発音
会話(口語)では 것 のパッチムが脱落して 내 거 となります。
また 나 の謙譲表現の 저 を使った「わたくしの物」は、
저의 것 ⇒ 재 거[재 꺼]
となります。
※ 所有を表す 의 は省略されます。
名詞と名詞の間に入る助詞、日本語の「の」の役割をするのが韓国語では「의」です。「의」は助詞として使われる時の発音は[에]になります。日本語では、助詞「の」が省略されるのは、例えば「社会問題」や「株式会社」のように、「名詞+名詞」でひとつの固有名詞になる時だけですが、韓国語では省略されることが多く、所有を表す場合も省略可能です。
④ 「무엇(何)」も会話では縮約されます。
무엇 ⇒ 무어 ⇒ 뭐
➄ 「何ですか」「何が」も会話では縮約されます。
무엇이 ⇒ 뭐가
무엇이에요 ⇒ 뭐예요
◇ 『発音』『文字』総整理
韓国語の『発音』『文法』を、わかりやすく解説しています。
今まで学習した中で、よくわからないところ、不安のあるところは、こちらの徹底解説と例文で、しっかりと整理しておいてください。
関連記事:ハングル「文字・発音」総まとめ
関連記事:「韓国語文法」総まとめ
☆ 楽しく韓国語を学ぶなら『ハングルちゃん』がおすすめ!
楽しく韓国語を学ぶなら新大久保の韓国語教室ハングルちゃんにお任せください。
ハングルちゃんは
① リーズナブルな料金システム
② 講師は全員韓国生まれ韓国育ちの優しい韓国人
③「話せるように」を目標とした会話中心のレッスン
④ 防音設備の整った清潔な教室
体験レッスンは無料ですので、お気軽にお問い合わせください。
監修者
<出身大学>
新丘大学家庭教育学部
<略歴>
ソウル出身。韓国語教育が専門分野。2006年に来日し、2011年より韓国語教室ハングルちゃんの共同経営者兼主任講師。 生徒たちが積極的に参加しやすい雰囲気を作り、能力を最大限に引き出す指導スタイルが評判。
内田 昌弘 (うちだ まさひろ)
韓国語教室ハングルちゃん代表
<資格>
通訳案内士韓国語(国家資格)
日本語教育能力検定
高等学校と中学校教員1種免許状(数学)
<出身大学>
京都大学農学部卒業
<略歴>
東京生まれ千葉県育ち。韓国在住(歴)15年、1996年から2006年までの11年間は、韓国最大規模の語学学校(YBM学院)にて日本語部門の教授部長。2011年6月に韓国語教室ハングルちゃんをスタート。