Blog ブログ

Blog

HOME//ブログ//家族や親戚の呼び方が複雑です

ブログ

家族や親戚の呼び方が複雑です

韓国では、家族の呼び方が複雑です。

例えば、お兄さん、お姉さんも、弟が呼ぶ時と妹が呼ぶ時で違います。
男性から見て、お兄さんは형(ヒョン)、お姉さんは누나(ヌナ)  
女性から見て、お兄さんは오빠(オッパ)、お姉さんは언니(オンニ)

このくらいは、皆さんもご存知ではないかと思います。

でも、親戚の呼び方はもっと複雑で、
私も時々わからなくなって両親に聞くことも多いです。

結婚式では、遠い親戚も集まりますので、結婚式場のホームページには、
親戚の呼称をまとめた物が、たいてい載っています。


例えば、ある男性がいるとします。

その人のことを
お兄さんの奥さんは시아제(シアジェ)と呼び、
お姉さんの旦那さんは처남(チョナム)と呼び、
お兄さんやお姉さんの子供〔甥とか姪〕たちは작은아버지(チャグナボジ)と呼び、
弟の奥さんは시아주버님(シアジュボニム)と呼び、
妹の旦那さんは처형님(チョヒョンニム)と呼び、
弟や妹の子供〔甥とか姪〕たちは큰아버지(クナボジ)と呼び、
奥さんのお兄さんは매제(メジェ)と呼び
奥さんのお姉さんは제부(ジェブ)と呼び
奥さんの弟さんは매형(メヒョン)と呼び
奥さんの妹さんは형부(ヒョンブ)と呼び
奥さんの兄弟の子供たちは이모부(イモブ)と呼び、
奥さんの両親は사위(サウィ)と呼びます。
1人の人をみんなが違う呼び方で呼びます。

親戚が集まって話すときは、頭がこんがらがることもあります。

日本では、全部名前ですよね。
年上でも、○○おじさんとか△△おばさんで大丈夫ですよね。

韓国では、年上の人を名前で呼ぶのはとても失礼なので、絶対に名前では呼びません。
ですから、親戚のおじさんやおばさんの名前を知らないことも多いです。

ブログ一覧